Beat one's swords into plowshares. (칼을 두드려 보습을 만들다, 무기를 버리고 평화로운 일에 종사하다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 B로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해 보겠습니다. 바로, sword(칼)과 관련된 영어입니다.

 

여러분은 "보습"이라는 단어가 어떤 뜻을 가지고 있는지 아시나요?

 

1. 보습(補習) : 일정한 학과 과정을 마치고 학습이 부족한 교과를 다시 보충하여 익힘.
2. 보습(保濕) : 피부에 습기를 오랫동안 보존하여 피부의 열감, 가려움, 건조함 등의 불편을 줄여주고 부드럽게 만듦.

 

흔히 쓰이는 1번과 2번의 뜻 이외에도 순우리말로써 다른 뜻을 가지기도 하는데요.

쟁기, 극젱이, 가래 따위 농기구의 술바닥에 끼우는, 넓적한 삽 모양의 쇳조각을 "보습"이라고 합니다.

 

그런데 칼을 버리고 보습을 만든다는 것은 어떤 뜻일까요?

무기를 녹여서 농기구를 만든다는 뜻으로 전쟁보다는 평화가 중요하다는 말입니다.

 

이처럼, "칼을 두드려 보습을 만들다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "무기를 버리고 평화로운 일에 종사하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Beat one's swords into plowshares. (칼을 두드려 보습을 만들다, 무기를 버리고 평화로운 일에 종사하다.)

오늘의 영어 관용어.

 

 

Beat one's swords into plowshares.


1. 칼을 두드려 보습을 만들다.

2. 무기를 버리고 평화로운 일에 종사하다, 무기를 평화의 도구로 바꾸다.

 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

Beat one's swords into plowshares.

- To abstain from destructive activities, such as war and violence (symbolized by swords), in favor of peaceful, constructive activities (symbolized by plowshares, a farming implement). The phrase comes from the Bible.

 

e.g. We must beat swords into plowshares so that our children can inherit a peaceful world.

 

영어 관용어의 유래.

beat one's swords into plowshares"전쟁에서 평화로 전환하다"는 뜻입니다. plowshare "보습(땅을 갈아서 흙덩이를 일으키는 데에 쓰는 농기구)"이며 ploughshare로 쓰기도 합니다.

 

구약성경 이사야 2장 4절에 나오는 말입니다.

 

"He will judge between the nations and will settle disputes for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore(그가 열방 사이에 판단하시며 많은 백성을 판결하시리니 무리가 그 칼을 쳐서 보습을 만들고 그 창을 쳐서 낫을 만들 것이며 이 나라와 저 나라가 다시는 칼을 들고 서로 치지 아니하며 다시는 전쟁을 연습지 아니하리라)."

미국 작가 오 헨리는 『승리의 순간(The Moment of Victory, 1909)』에서 이 말을 원용해 "bayonet beaten into a cheese slicer(치즈 자르는 칼이 된 총검)"라는 말을 쓰기도 했습니다.

 

출처 : [네이버 지식백과] sword (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. He claimed that he was beating his swords into plowshares. 
1: 그는 자신이 무기를 평화를 위해 사용한다고 주장했다.

2. We must beat swords into plowshares so that our children can inherit a peaceful world.
2: 우리는 우리 아이들이 평화로운 세상을 물려받을 수 있도록 무기를 버리고 일상에 종사해야 합니다.

3. The common expression "beat swords into plowshares" has been used by disparate social and political groups.
3: "무기를 평화의 도구로 바꾸다"라는 일반적인 표현은 이질적인 사회 정치 집단에서 사용되었습니다.

4. The phrase beat their swords into plowshares is the motto of the World Ploughing Association.
4: 그들의 칼을 때려 보습을 만드는 문구는 세계 쟁기 협회의 모토입니다.

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

(there's) no peace for the wicked. 
사악한 자들에게는 평화가 없는 법이지, 할 일이 많다고 불평하는 사람에게 익살스럽게 하는 말.

bury the hatchet.
무기를 묻어 버린다, 감정을 풀다, 화해를 하다​​.

lay down one's arms. 
무기를 버리다.

give up one's arms. 
무기를 버리다, 항복하다.

lay down one’s arms. 
무기를 버리다, 항복하다.

throw down one’s arms. 
무기를 버리다, 항복하다.

ground one’s arms. 
무기를 버리다, 항복하다.

lay down one’s weapons.
무기를 내려놓다, 항복하다.

throw down one’s weapons. 
무기를 내려 버리다, 항복하다.

flower power. 
사랑과 평화 (사랑과 평화, 반전을 부르짖던 1960-70년대의 청년 문화)

to pray for peace. 
평화를 기원하다.

an international peace agreement. 
국제 평화 협정.

 

마무리.

오늘은 "Beat one's swords into plowshares"라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "무기를 평화의 도구로 바꾸다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

Beat one's swords into plowshares.

1. 칼을 두드려 보습을 만들다.
2. 무기를 버리고 평화로운 일에 종사하다, 무기를 평화의 도구로 바꾸다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

Big stick. (정치적 또는 군사적인 압력, 강압; 세력의 과시, 위협.)
Calm before the storm. (폭풍 전의 고요, 폭풍 전의 정적, 폭풍전야.)
Snake in the grass. (숨은 적, 눈에 보이지 않는 위험, 방심할 수 없는 사람, 친밀함을 가장하는 배신자.)
Square deal. (공정한 거래, 공평하고 성실한 거래, 공정한 대우, 공평한 취급, 공평 정책.)
Smoke the calumet. (화평을 맺다, 화해하다, 친목을 도모하다, 화친하다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY