돈을 벌다 영어로. 동사구 bring in, pull in, rake in 차이.

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

A. 난 아르바이트로 100만 원 벌었어.

B. 난 월급으로 1000만원 벌었어.

C. 난 놀면서 1000억원 벌었어. 

 

A, B, C 모두 돈을 벌었지만, 똑같은 금액을 벌은 것은 아닙니다.

그냥 돈을 벌기만 한 것이 아니라, 얼마나 많은 돈을 벌었느냐, 또 얼마나 쉽게 돈을 벌었느냐에 따라 표현할 수 있는 동사구가 다릅니다.

 

이처럼, "돈을 벌다"는 뜻을 가진 동사구 유의어  bring in, pull in, rake in 차이.

아래에서 자세히 살펴보겠습니다.

 

## 돈을 벌다 영어로.

## 동사구 bring in, pull in, rake in 뜻, 뉘앙스, 어감 차이.

돈을 벌다 영어로. 동사구 bring in, pull in, rake in 차이.

# bring in 동사구 의미.

1. bring in - 돈을 벌다.

 

1. bring in 동사구 "돈을 벌다"라는 뜻입니다.
: to earn or produce money.

 

본래 (농작물을) 거둬들이다는 뜻을 가지고 있는 표현입니다.
여기에서 파생된 뜻이 (돈을) 벌다.

그냥 돈을 버는 것이 아니라, 장사가 이익이나 수입을 가져오게 하다는 뉘앙스를 가집니다.

형태는 bring sb in sth 혹은 bring in sth.

 

# 예문을 가지고 살펴보기.

- bring in 문장. (돈을 벌다) : 장사가 이익이나 수입을 가져오게 하다.

 

1. His freelance work brings him in about $20,000 a year. 
1: 그는 프리랜스 작업으로 일 년에 약 2만 달러를 번다.

2. How much does she bring in now? 
2: 그녀가 지금 (돈을) 얼마나 벌죠?

3. New taxes are expected to bring in $12 billion in extra revenue.
3: 새 세금으로 추가 세입이 120억 달러 들어올 것으로 예상된다.

4. The apartment house brings (him) in a lot of money.
4: 아파트 경영으로 (그에게는) 많은 수입이 있다.

 

# pull in 동사구 의미.

2. pull in - 돈을 벌다.


2. pull in 동사구는 "돈을 벌다"라는 뜻입니다.
: (informal) to earn or make a lot of money.

make동사와 쓰임이 같지만, 다른 동사구에 비하여 특히 많은 돈을 벌어들이다는 뉘앙스를 가집니다.
비격식적인 표현입니다.
pull sth in 혹은 pull in sth 형태를 가집니다.

 

# 예문을 가지고 살펴보기.

- pull in 문장. (돈을 벌다) : 많은 돈을 벌어들이다.

 

1. She must be pulling in over $100 000 a year.
1: 그녀는 분명 일 년에 10만 달러 넘게 벌어들일 것이다.

2. I reckon she’s pulling in over $100,000. 
2: 내 생각에는 그녀가 10만 달러 넘게 벌어들이는 것 같다.

3. The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year according to the Wall Street Journal.
3: 월스트리트 저널에 의하면 카톨릭 교회의 작년 총수입은 970억 불(약 110조원)입니다.

4. That's a bit short of what War of the Worlds did last year at the same time, pulling in 101 million dollars in its first five days. 
4: 작년 같은 시기에 개봉했던 “우주 전쟁”이 5일만에 1억 100만 달러를 벌어들인 것에 비하면 조금 부족하다.

 

# bring in 동사구 의미.

3. rake in - 돈을 왕창 벌다.


3. rake in 동사구는 "돈을 왕창 벌다"라는 뜻입니다.
: (informal, often disapproving) to earn or make a lot of money, especially when this is done easily

"...을 긁어 들이다"는 뜻을 가진 이 동사구는 "돈을 왕창 벌다"는 의미로 자주 씁니다.

pull in 동사구가 많은 돈을 벌어들이다는 뜻을 가진 표현이라면, rake in 동사구많은 돈을 특히 쉽게 벌어들임을 나타냅니다.
쉽게 말해, 돈 따위를 긁어 모으다.

 

rake in sth 형태를 가집니다.

 

# 예문을 가지고 살펴보기.

- rake in 문장. (돈을 왕창 벌다) : 많은 돈을 특히 쉽게 벌어들이다.


1. The movie raked in more than $300 million.
1: 그 영화는 3억 달러가 넘는 돈을 긁어 들였다.

2. She’s been raking it in since she started her new job.
2: 그녀는 새 일을 시작한 뒤로 그야말로 돈을 검어 들이고 있다.

3. Top-notch doctors rake in the dough. 
3: 최고 의사들은 돈방석에 앉아있다.

4. I guess gambling may be the only way to rake in the money. 
4: 거금을 버는 길은 도박밖에 없는 것 같다.

# bring in. 관련 영어 숙어 표현.

bring in foreign capital. 
해외 자본을 들여오다.

bring in income. 
수입을 얻다.

bring in a catch. 
잡은 고기를 끌어올리다.

bring in a harvest.
수확물을 거둬들이다.

 

# pull in. 관련 영어 숙어 표현.

pull in one's belt.
긴축 생활을 하다, 배고픔을 참다.

pull in (out) a wagon.
마차를 안에 넣다.

Pull in your ears.
정신 차려, 닥쳐.

pull in one's nets.
그물을 끌어올리다.

 

# rake in. 관련 영어 숙어 표현.

rake in profits.
돈을 잔뜩 벌다.

rake in the stakes. 
판돈을 쓸다.

rake in the money. 
큰돈을 벌다.

rake among old records.
옛 기록을 조사하다.

 

# 마치며.

특히 일을 하거나 사업을 하며 돈을 벌다는 뜻을 가진 동사구가 있습니다.

각각의 뜻과 뉘앙스별로 구분하면 아래와 같습니다.


1. bring in - 장사가 이익이나 수입을 가져오게 하다.
2. pull in - 많은 돈을 벌어들이다.
3. rake in - 많은 돈을 특히 쉽게 벌어들이다.

 

이처럼, '돈을 벌다' 영어로 하는 동사구.

동사구 유의어  bring in, pull in, rake in 차이를 공부했습니다.

 

감사합니다.

 

생각하다, 심사숙고하다 영어로. 동사구 think of, think about, think over 차이.
형용사 available 유의어. 동사구 for sale, on the market, on sale 차이.
손해를 쌓다, 쌓아올리다 영어로. 동사구 rack up, run up 차이.
이동하다, 나아가다 영어로. 동사구 make your way, make for sth 차이.
빌리다 영어로. 동사구 hire out, rent out, let out 차이.

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY