Johnny-come-lately. (신참, 신출내기, 풋내기, 유행에 뒤떨어지는 사람.)
- 영어 관용어/관용어 J
- 2017. 6. 29. 00:05
안녕하세요.
정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 J로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다.
바로, Come late(늦게 오다)와 관련된 영어입니다.
여러분은 풋내기라는 단어를 아시나요?
저는 이 단어를 슬램덩크라는 만화에서 보았습니다.
풋내기의 사전적 의미는 다음과 같습니다.
1. 경험이 없어서 일에 서투른 사람. 2. 차분하지 못하여 객기를 잘 부리는 사람.
주인공 강백호는 농구의 초심자입니다.
그래서 다들 그를 풋내기라고 부르죠.
특정 분야에 처음을 뜻하는 단어는 많이 있습니다.
신참, 신출내기, 초심자, 새내기, 풋내기.
이처럼, '신참이나 풋내기를 영어로' 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.
Johnny-come-lately.
신참.
신출내기.
풋내기.
뒤떨어진 사람. (유행 등에)
이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Johnny-come-lately.
- A Johnny-come-lately is someone who has recently joined something or arrived somewhere especially when they want to make changes that are not welcome.
이 영어 관용어의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.
Johnny는 John의 별칭인데, Johnny-come-lately는 "신참자, 풋내기, 새 가입자"을 뜻합니다.
The Johnny-come-latelies producing mystery films after the trend had ended는 "유행이 한물 지난 후에 미스터리 영화에 손을 대는 제작자"란 뜻입니다.
출처 : [네이버 지식백과] john (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)
다음은 이 영어 관용어와 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.
Johnny
1. 남자 이름 ((John의 애칭))
2. = JOHN
3. 멋쟁이(dandy); 고등 유민(遊民)
come late
- 늦추 오다
new kid
- 신참, 새 얼굴, 신규 전입[참여]자.a new kid on the block 신규가입[전입]자, 새 얼굴, 신참.
a/the new kid on the block
- (어떤 장소·조직 등의) 신참[신출내기]
new-comer
- 새로 온 사람, 신참.
a new hand
- 풋내기, 신참.
cub reporter
- 신참[풋내기] 기자
newly appointed
- (신임의) 신참의
아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.
For Example )
A : I'm not talking about Johnny come lately Republicans.
A : 난 지금 애송이 신참 공화당원들에 대해 말하는 게 아냐.
A : We've been here for thirty years. Why should some Johnny-come-lately tell us what to do?
A : 우리는 여기서 30년 동안 계속 일해 왔는데, 왜 신참자가 우리에게 지시해야 하는 거냐고.
A : Don't pay any attention to Sally. She's just a Johnny-come-lately and doesn't know what she's talking about.
A : 샐리에 대해 신경 쓸 것 없어, 그녀는 겨우 신참이라, 자기가 무슨 말을 하고 있는지 모르는 거야.
오늘은 'Johnny-come-lately'라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 '신출내기를 영어로' 이렇게 말해보세요.
Johnny-come-lately.
- 신출내기.
- 풋내기.
- 뒤떨어진 사람.
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
New kid on the block. (신참, 신출내기, 새 얼굴, 신규가입자.)No spring chicken. (풋내기가 아닌, 철없는 애가 아닌, 이제 젊지 않은.)
Punching bag. (동네북, 권투 연습용 샌드백, 건드리기 만만한 사람.)
'영어 관용어 > 관용어 J' 카테고리의 다른 글
Jump off the deep end. (깊은 곳에 뛰어들다, 무모하게 덤비다, 화내다.) (0) | 2017.07.01 |
---|---|
Jump down one's throat. (맹렬히 비난하다, 끽소리 못하다, 꼼짝 못 하게 하다.) (0) | 2017.06.30 |
Jockey for position. (자리를 차지하려고 다투다, 유리한 자리를 차지하려고 하다.) (0) | 2017.06.28 |
Jet black. (새까만, 칠흑의, 흑옥색.) (0) | 2017.06.27 |
Jaywalk. / Jaywalker. (무단횡단, 무단횡단하는 사람.) (0) | 2017.06.26 |
이 글을 공유하기