Live high off the hog. (사치스럽게 살다, 풍족한 생활을 하다.)

안녕하세요.
정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

오늘은 L로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다.
바로, Hog(돼지)와 관련된 영어입니다.

 

사치스러운 생활과 풍족한 생활은 비슷하면서도 다릅니다.

굳이 필요하지 않은 물건 따위를 사는 것을 우리는 사치스럽다고 말합니다.

 

그렇다면 사치스러운 것과 풍족한 것의 공통점은 무엇일까요?

어떤 것도 부족하지 않다는 것입니다. 기본적으로 돈이 많다고나 할까요?

 

돈이 많으니, 사고 싶은 것도 살 수 있고, 먹고 싶은 것도 먹을 수 있습니다.

누구나 바라는 행복한 삶 중 한 가지라고 할 수 있지요.

 

이처럼, '사치스럽게 사는 것을 영어로' 뭐라고 할까요?

또한, '풍족한 생활을 하는 것을 영어로' 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Live high off the hog

 

 

오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

Live high off the hog.

 

= Live high on the hog.

 

 

사치스럽게 살다.

 

풍족한 생활을 하다.

 

사치스러운 생활을 하다.

 

떵떵거리며 살다.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Live high off the hog.

 

- Live in a rich style and own lots f expensive things.

 

 

 

이 영어 관용어의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

Live high on(off) the hog는 "호화롭게 살다, 떵떵거리며 살다"는 뜻입니다.

돼지고기의 가장 맛있는 부분, 즉 가장 비싼 부분은 윗부분이라서 생겨난 말입니다.

 

반대로 값이 싼 아랫부분만 먹고 사는 것은 live low on the hog로 "근근이 살다"는 뜻이 됩니다.

돼지고기를 놓고 왜 그렇게 호들갑을 떨었느냐고 생각할 수도 있겠지만, 돼지고기는 19세기까지 미국인에게 가장 중요한 음식이었음을 감안할 필요가 있습니다.

 

당시 유럽인이 미국에 와서 깜짝 놀라곤 했던 것 가운데 하나가 미국인은 돼지고기를 소금에 절여 매일 먹는다는 사실이었습니다. 유럽에서 매일 고기를 먹는 것은 상류층만 누릴 수 있는 호사였기 때문입니다.

 

이 표현은 지금도 다음과 같은 식으로 많이 쓰이고 있습니다.

 

Since she received her raise, she's been living high on the hog.

(그녀는 봉급이 인상돼 살림이 좀 피게 되었다.)

 

Since Norma got a new job, she's been living high off the hog.

(노마는 새로운 일자리를 얻었기 때문에 살림이 좀 피게 되었다.)

 

출처 : [네이버 지식백과] hog (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)

 

 

 

 

 

 

 

다음은 이 영어 관용어와 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

Live[eat] high off[of] the hog.

- 사치스러운 생활을 하다.

 

live high.

- 호화롭게[사치스럽게] 살다.

 

사치스러운 생활을 하다.

1. live in luxury
2. live a(n) luxurious[extravagant] life
3. lead a life of luxury
4. lead a materialistic lifestyle
5. live high on the hog

 

lead a materialistic lifestyle

- 사치스러운 생활을 하다.

 

live a(n) luxurious[extravagant] life.

- 사치스러운 생활을 하다.

 

eat off silver plate.

- 은접시에서 집어먹다;사치스러운 생활을 하다.

 

live[travel] in state.

- 사치스런 생활[여행]을 하다.

 

eat[live] high on the joint.

- 사치한 생활을 하다.

 

shit in high cotton.

- 호화스러운 생활을 하다, 벼락부자가 되어 사치스럽게 살다.

 

 

 

아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

A : It's not good to live high off the hog.

A : 사치스럽게 생활하는 것은 좋지 않다.

 

A : They lived high off the hog after they won the lottery.

A : 그들은 복권에 당첨된 후에 풍족하게 살았다.

 

A : Thanks to my older sister, I'm living high on the hog.

A : 누나 덕에 내가 호강한다.

 

A : During the Japanese occupation, collaborators lived high on the hog in exchange for betraying their own people.

A : 일제시대에 친일파들은 동족을 배신한 대가로 호의호식했다.

 

 

오늘은 'Live high off the hog'라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 '사치스럽게 사는 것을 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

Live high off the hog.

 

- 사치스럽게 살다.

- 풍족한 생활을 하다.

- 사치스러운 생활을 하다.

- 떵떵거리며 살다.

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.


감사합니다.

 

 

Make a killing. (갑자기 큰돈을 벌다, 크게 한몫 잡다.)

Money to burn. (엄청나게 많은 돈.)

Pour down the drain. (돈을 물 쓰듯 하다, 돈을 낭비하다.)

A bed of roses (안락한 생활 / 근심 걱정 없는 생활)

Fat cat. (배부른 자본가, 특권을 누릴 수 있는 부자, 거물.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY