Put one's best foot forward. (좋은 인상을 주려고 하다, 최선의 노력을 다하다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 P로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Forward(앞으로)와 관련된 영어입니다.

 

회사에 취직한 지 하루 만에 A와 B가 실수를 했습니다.

상사는 실수를 한 A에겐 불같이 화를 내며 꾸짖었습니다.

하지만, 똑같은 실수를 한 B에겐 허허 웃으며, 오히려 격려를 했습니다.

 

어째서 같은 A만 혼이 났을까요?

아마도 첫인상이 A가 나쁘지 않았나 생각합니다.

회사에 온 지 하루도 되지 않았다면, 평소의 습관 능력 성품 등을 모두 파악하지 못했을 테니까요.

 

그래서 사람들은 첫인상이 매우 중요하다고 하나 봅니다.

많은 사람이 타인에게 좋은 인상을 주려고 노력하지요.

 

이처럼, '좋은 인상을 주려고 노력하다'를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, '최선의 노력을 다하다'를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

 

Put one's best foot forward.

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Put one's best foot forward.

 

되도록 좋은 인상을 주려고 하다.

 

최선의 노력을 하다.

 

되도록 빨리 걷다, 서두르다. 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Put one's best foot forward.

 

- do one's best to make the greatest impression one can.

- attempt to make a good impression.

 

 

 

영어 관용어의 유래.

put one's best foot forward는 "되도록 좋은 인상을 주도록 하다, 좋은 곳을 보여주다, 전력을 다하다, 전속력으로 달리다"는 뜻입니다. 겨우 두 개 있는 발 가운데 best foot을 따진다는 게 우습거니와 둘 사이에 무슨 차이가 있는 것도 아닐 텐데, 왜 이런 말이 만들어졌을까요?

 

어원학자도 그 이유를 모르지만, 혹 바지나 신발의 어느 한쪽이 더럽다면 더 나은 쪽이 있어서 그럴 거라는 추정만 할 뿐입니다. 그런 차이까지 신경 써서 더 나은 발을 먼저 내밀라는 말은 억지스럽긴 하지만, 생각하기에 따라서 좋은 인상을 주기 위해 그 정도로 최선을 다해야 한다는 뜻으로 이해할 수도 있겠습니다.

 

When you go in for your interview, try to put your best foot forward.

(인터뷰를 하러 갈 때 되도록 좋은 인상을 주게끔 최선을 다해야 한다.)

 

출처 : foot (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)

 

 

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

put[set] one's best foot forward[fore-most]

1. 되도록 좋은 인상을 주려고 하다; 최선의 노력을 하다
2. 되도록 빨리 걷다[서두르다]

 

바삐 걷다.

1. walk with hurried steps
2. put one´s best foot forward

 

handwaving.

- 좋은 인상을 주려고 하는 불필요한 말이나 행동.

 

buck up to a girl.

- [여성]에게 좋은 인상을 주려고 노력하다.

 

make one's marbles good.

- (남에게) 좋은 인상을 주다, 비위를 맞추다, 아첨하다.

 

impress favorably.

- 좋은 인상을 주다.

 

impress him favorably.

- 그에게 좋은 인상을 주다.

 

commend oneself[itself] to.

- …에 좋은 인상을 주다, …의 마음을 끌다(attract)

 

give one's best shot.

- 최선의 노력을 다하다.

 

use best efforts to.

- 최선의 노력을 다하다.

 

do one’s level best.

- 최선을 다하다, 온갖 노력을 다하다.

 

shoot one's bolt.

- 노력하다, 최선을 다하다; 마지막 시도를 하다.

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

Ex 1. He tried to put his best foot forward to the interviewers.
Ex 1: 면접관들 앞에서 그는 되도록 좋은 인상을 주려 했다.

 

Ex 2. She did her best to put her best foot forward to them.
Ex 2: 그녀는 그들에게 되도록 좋은 인상을 주려고 최선을 다했다.

 

Ex 3. Put Your Best Foot Forward. When you are being interviewed, you are selling yourself.
Ex 3: 최선을 다해 좋은 인상을 줄 것. 면접이란 자신을 파는 것입니다.

 

Ex 4. When you apply for a job, you should always put your best foot forward.
Ex 4: 직장에 응모할 때는 언제나 한껏 좋은 점을 피력해야 합니다.

 

Ex 5. So put your best foot forward and try to decode some more famous idioms!
Ex 5: 그러니 최선을 다해서 잘 알려진 숙어를 더 많이 해석하도록 노력하세요!

 

Ex 6. I do want to put my best foot forward!
Ex 6: 정말 좋은 인상을 주고 싶어! 

  

 

 

마무리.

오늘은 'Put one's best foot forward'라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 '되도록 빨리 걷다'를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

 

Put one's best foot forward.

 

되도록 좋은 인상을 주려고 하다.

최선의 노력을 하다.

되도록 빨리 걷다, 서두르다. 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

 

Face value. (액면가, 액면 가격, 표면상의 가치, 문자 그대로의 의미.)

Cold Fish (냉담한 사람, 냉정한 사람.)

Across the board (전반에 걸쳐, 전체에 미치는)

Not lift a finger. (손가락도 까딱하지 않다, 아무 일도 하지 않다.)

Last ditch. Last-ditch. (사력을 다한, 필사적인, 최후의 방어선.)

 

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY