Put one's foot in one's mouth. (말실수, 실언을 하다, 큰 실수를 하다, 궁지에 빠지다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 P로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Mouth(입)와 관련된 영어입니다.

 

귀, 눈, 손, 발, 팔, 다리가 둘이지만 입이 하나인 이유는 뭘까요?

옛 성인들은 입 밖으로 내는 말을 조심해야 하기 때문이라고 합니다.

 

가장 실수하기 쉬운 것이 바로 말실수가 아닐까요?

 

무심코 내뱉은 실언은 다시는 주워 담을 수 없습니다.

 

말을 할 때는 몇 번이고 생각하고 곱씹은 뒤에야 비로소 뱉는다고 합니다.

그래야 실수와 실언을 줄일 수 있습니다.

 

이처럼, '실언을 하다' 를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, '궁지에 빠지다' 를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Put one's foot in one's mouth.

 

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Put one's foot in one's mouth.

 

실언을 하다.

 

사람이 후회할 일을 말하다.

 

어리석은 일·모욕적인 일·상처를 주는 일을 무심코 말해 버리다.

 

무심코 발을 들여놓아 궁지에 빠지다.

 

큰 실수를 하다, 얼빠진 짓을 하다. 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Put one's foot in one's mouth.

 

- say something that is the wrong thing to say in a situation.

- make an inappropriate statement.

 

 

영어 관용어의 유래.

put one's foot in it은 "(무심코 발을 들여놓아) 곤경에 빠지다, 실패하다, 실언하다"는 뜻입니다.

18세기 후반부터 쓰이기 시작한 말인데, 도대체 어디에 발을 들여놓았다는 것인지, it은 무엇을 뜻하는지, 아무도 모릅니다.

 

다만 이런 그림을 그려보면 이해는 할 수 있겠습니다.

새로운 목동을 고용한 어떤 목장주의 말입니다.

 

I declare, he's such an ass that if there was just one cow-flop in a ten-acre field he'd be sure to put his foot in it.

(그 녀석이 얼마나 바보 같은지 내가 말해보리까. 10 에이커나 되는 들판에 소똥이 딱 한 군데 있다고 해봅시다. 그 녀석은 그걸 기어코 밟고도 남을 친구라니까요.)

 

it을 one's mouth라고 한다면, Put one's foot in one's mouth의 의미가 명확해집니다.

"실언하다, 큰 실수를 하다"라는 뜻입니다.

 

 

출처 : foot (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)

 

 

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

put one's foot in it.

- (본의 아니게, 부주의로) 실언하다, 어려운 처지에 빠지게 되다, 실수하다.

 

put one's foot.

- 발을 들여놓다.

 

make an unfortunate remark.

- 부적절한 말을 하다, 실언하다.

 

make a slip (of the tongue)

- 실언하다.

 

speak amiss.

- 실언하다; 주제넘은 말을 하다.

 

stick one's foot in one's mouth.

- 실수하다; 본의 아니게 실언하다.

 

miss a figure.

- 큰 실수를 하다, 잡치다.

 

pull an honor.

- 큰 실수를 하다.

 

make a blunder.

- 큰 실수를 하다.

 

commit a gross error.

- 큰 실수를 하다.

 

make an awful mess of it.

큰 실수를 하다.
 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

 

Ex 1. You really put your foot in your mouth.
Ex 1: 정말 큰 실수를 했네요.

 

Ex 2. I guess I really put my foot in my mouth last night.
Ex 2: 엊저녁에 정말 실수를 한 것 같아요.

 

Ex 3. Andy realized he had put his foot in his mouth in the class.

Ex 3: 앤디는 자신이 수업시간에 본의 아니게 실언한 것을 깨달았다.

 

Ex 4. He also frequently puts his foot in his mouth.

Ex 4: 실언도 자주 하고.

 

Ex 5. I forgive you since I know you didn't mean to put your foot in your mouth.
Ex 5: 네가 일부러 실언한 게 아님을 알고 있으니 내가 용서한다.

 

Ex 6. Everything was going fine until I put my foot in my mouth.
Ex 6: 내가 실언을 할 때까지는 모든 게 잘 되었지요.

 

Ex 7. I seem to have put my foot in my mouth. I thought she already knew about it.
Ex 7: 내가 말실수를 한 것 같아요. 나는 그녀가 그 사실을 알고 있는 줄 알았어요.

 

 

마무리.

 

오늘은 'Put one's foot in one's mouth'라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 '본의 아니게 실언하다'를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Put one's foot in one's mouth.

 

실언을 하다.

사람이 후회할 일을 말하다.

어리석은 일·모욕적인 일·상처를 주는 일을 무심코 말해 버리다.

무심코 발을 들여놓아 궁지에 빠지다.

큰 실수를 하다, 얼빠진 짓을 하다.  

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

 

 

Make a freudian slip. (무심결에 실언하다.)

Pay lip service. (입에 발린 말을 하다, 말로만 하다, 아부하다.)

In the heat of the moment. (발끈하여, 그만 흥분해서, 한창일 때에, 격심한 기세로.)

Eat your words. (자기 말이 틀렸음을 인정하다, 자기가 한 말을 철회하다.)

In hot water. (곤경에 빠져, 난처하여, 곤란하여.)

 

 

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY