Spend money like a drunken sailor. (돈을 물 쓰듯 하다.)
- 영어 관용어/관용어 S
- 2019. 3. 3. 00:03
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 S로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Sailor(선원)과 관련된 영어입니다.
돈을 많이 쓰고 싶다!
통장 사정도, 앞으로의 계획도, 아무것도 생각하지 않고 돈을 많이 쓰고 싶다.
이런 생각은 누구나 한 번쯤 해보았을 것입니다.
실제로 이런 사람이 있긴 합니다.
바로, 돈을 많이 벌지만, 쓸 곳이 없는 사람이지요.
돈을 쓸 곳이 없다는 것은 어떤 것일까요? 아마도 소비해야 할 장소가 없는 것이 아닐까요?
배를 탄 선원들 같은 사람처럼 말이죠.
듣기에 오랜 기간 항해하는 선원들은 육지에서 오면 많은 돈을 쓴다고 합니다.
배 위에서는 쓸 곳이 없으니까요.
이처럼, '돈을 물 쓰듯 하다'를 영어로 뭐라고 할까요?
또한, '돈을 펑펑 쓰다'를 영어로 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
오늘의 영어 관용어.
Spend money like a drunken sailor.
돈을 물 쓰듯 하다.
돈을 펑펑 쓰다.
= spend (money) like a drunken sailor.
이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Spend (money) like a sailor.
- Someone who spends their money wildly spends like a sailer.
영어 관용어의 유래.
Spend money like a drunken sailor. 돈을 물쓰듯 하다.
이 관용어를 뜯어보면 아래와 같습니다.
spend money : 돈을 쓰다 / like : ~처럼 / a drunken sailor : 술취한 선원.
즉, '술에 취한 선원처럼 돈을 쓰다'라고 직역됩니다.
그런데 왜 술에 취한 선원이 '돈을 물 쓰듯 하다'라는 관용적 의미가 되었을까요?
과거 해상무역이 활발했던 시기로 거슬러 올라가 봅시다.
배를 타고 무역을 하는 것은 '돈을 버는 지름길'이었습니다.
문제는 선원들이 오랜 시간 동안 배 위에서 생활하기에 큰돈을 벌어도 쓸 곳이 없었습니다.
육지에 정박하는 짧은 시간 동안 선원들은 먹고 마시는데, 돈을 쓰며 스트레스를 풀었습니다.
그래서 술에 취한 선원이 돈을 쓰는 것이 '돈을 물 쓰듯 많이 쓴다.'라고 변형된 것이 아닐까요?
예문을 가지고 공부해보기.
For Example )
1. He's spending his money like a sailor.
1: 그는 돈을 물 쓰듯 한다.
2. He spends money like a drunken sailor.
2: 그는 돈을 많이 쓴다.
3. How can he weaken the military and spend like a sailor at the same time?
3: 어떻게 그는 군대를 약화시키고 동시에 돈을 물처럼 씁니까?
4. We don't spend money like a drunken sailor?
4: 우리는 술취한 선원처럼 돈을 쓰지 않습니까?
5. His plan is nothing less than to spend money like a drunken sailor and hope for a miracle.
5: 그의 계획은 돈을 물쓰듯 하면서 기적을 바라는 것 이상은 아닙니다.
비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.
lavish money.
- 돈을 물 쓰듯하다.
make the money fly.
- 돈을 물 쓰듯 하다, 돈을 마구 뿌리다.
pour down the drain[rathole]
- 돈을 물 쓰듯 하다.
pour money down the drain.
- 돈을 낭비하다; 돈을 물 쓰듯 하다; 돈을 헛되이 하다.
expend money with a lavish hand.
- 돈을 물 쓰듯 하다.
waste money like water.
- 돈을 물 쓰듯하다.
lavish one’s money upon[on] one’s pleasure.
- 유흥[쾌락]에 돈을 물쓰듯 하다.
burn one's money.
- 돈을 다 써버리다 돈을 물쓰듯 하다.
lash out on something.
- ~에 돈을 흥청망청 쓰다.
push the boat out.
- 흥청망청 돈을 쓰다, 잔치를 벌이다.
spendanator.
- 돈을 흥청망청 쓰는 사람.
마무리.
오늘은 'Spend money like a drunken sailor.'라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 '돈을 물 쓰듯 하다'를 영어로 이렇게 말해보세요.
Spend money like a drunken sailor.
= 돈을 물 쓰듯 하다.
= 돈을 펑펑 쓰다.
= spend (money) like a drunken sailor.
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
Play (at) heads and tails. (돈을 던져 앞면인지 뒷면인지 맞추기.)
Piggy bank. (돼지 저금통, 요금 받는 곳.)
Pick up the tab. (계산하다, 지불하다.)
'영어 관용어 > 관용어 S' 카테고리의 다른 글
Spill the beans. (무심코 비밀을 누설하다, 입을 잘못 놀리다.) (0) | 2019.03.06 |
---|---|
Spick and span. (아주 깔끔한, 말끔한, 말쑥한.) (0) | 2019.03.05 |
Southpaw. (왼손잡이, 왼손잡이 선수.) (0) | 2019.02.28 |
Sophomore slump. (2년 차 증후군.) (0) | 2019.02.27 |
Some other time. (언젠가 다시. 다시 언젠가.) (0) | 2019.02.25 |
이 글을 공유하기