Spill the beans. (무심코 비밀을 누설하다, 입을 잘못 놀리다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 S로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Spill(흐르다)과 관련된 영어입니다.

 

쏟아진 물은 다시 담을 수 없습니다.

비밀 또한 마찬가지이죠.

 

한번 쏟아진 물은 어디론가 흐르고 적셔진 것처럼,

한번 내뱉은 말은 절대로 사라지지 않는 것입니다.

 

무심코 비밀을 누설하는 것은 물을 쏟은 것과 다름이 없다고 생각합니다.

 

재미있게도, 영어에도 이러한 말이 있습니다.

다만, 물 대신에 콩을 쏟았다는 점이 다릅니다.

 

이처럼, '무심코 비밀을 누설하다'를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, '입을 잘못 놀리다'를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Spill the beans.

 

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Spill the beans.

 

비밀을 무심코 말해 버리다.

 

무심코 비밀을 누설하다.

 

입을 잘못 놀리다.

 

자백하다. 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Spill the beans.

 

- Tell somebody something that should be kept secret or private.

 

Ex . We were trying to keep it a secret from Pete, but Marcia spilled the beans. 

 

 

영어 관용어의 유래.

 

Spill the beans는 "비밀을 누설하다, 계획을 뒤집어엎다"라는 뜻입니다.

고대 그리스에선 비밀 결사회의 신입 회원을 받아들일 때 콩으로 투표를 했다고 합니다. 하얀 콩은 찬성, 검은 콩은 반대를 뜻했습니다.

 

콩은 단지 안에 넣도록 돼 있었는데, 누군가가 실수로 단지를 엎어버리면 콩알이 쏟아져 나와 신입 회원이 알아선 안 될 투표 결과가 누설될 수밖에 없었습니다. 바로 여기서 비롯된 말이라는 설이 있기는 하나, 어원학자들이 다 동의하는 것은 아닙니다.

 

검은 콩이 아니라 black ball(검은 공)로 투표를 하기도 했는데, 오늘날 blackball은 반대표를 뜻합니다. ballot(투표)은 little ball(작은 공)을 뜻하는 이탈리아어 ballotta에서 나왔습니다.

 

출처 : [네이버 지식백과] ballot (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사) 

 

 

 

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

 

1. He spilled the beans, and she knew all about the party in advance.
1: 그가 비밀을 말해버려서 그녀는 파티에 대해 미리 다 알아버렸다.

 

2. Who spilt the beans about it?
2: 그걸 누가 누설했니?

 

3. I spilled the beans on his affair to his family.
3: 나는 그가 바람피우고 있다는 사실을 그의 가족들에게 다 까발렸다.

 

4. It's about time you spill the beans.
4: 이제 네가 털어놓을 때인 것 같아.

 

5. I'll spill the beans about what you did last summer.
5: 지난 여름에 네가 무슨 일을 했는지 확 불어버리겠다.

 

6. I’m going to go, guys. Sorry to spill the beans.
6: 나 가볼게. 비밀 말해버려서 미안해.

  

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

 

비밀을 누설하다.

1. reveal a secret
2. let the cat out of the bag
3. spill the beans

 

the secret leaks[gets] out.

- 비밀이 누설되다.

 

let something slip.

- 비밀을 누설하다.

 

betray a confidence.

- 비밀을 누설하다, 신뢰를 저버리다.

 

blow the lid off.

- 갑자기 폭로하다.

 

He is spilling the beans.

- 그는 자백 중이다.

 

spill[pour out] the truth.

- 진실을 털어놓다.

 

give a secret away.

- 비밀을 누설하다.

 

babble (out) a secret.

- 비밀을 누설하다.

 

let out[divulge] a secret.

- 비밀을 누설하다.

 

break a secret.

- 비밀을 누설하다.

 

betray a secret to a person.

- …에게 비밀을 누설하다.

 

tell a person a secret.

- …에게 비밀을 누설하다.

 

blunder out a secret.

- 얼떨결에 비밀을 누설하다.

 

let a person into[in on] a secret.

- 남에게 비밀을 누설하다.

 

give away one's secret.

- 그 비밀을 누설하다.

 

divulge(=let out) a secret to...

- ...에게 비밀을 누설하다. 

  

 

 

마무리.

 

오늘은 'Spill the beans.'라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 '자백하다'를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Spill the beans.

 

= 비밀을 무심코 말해 버리다.

= 무심코 비밀을 누설하다.

= 입을 잘못 놀리다.

= 자백하다.  

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

 

Spit it out. (자백하다, 숨김없이 말하다.)

On the sly. (은밀히, 살그머니, 남모르게, 가만히.)

Off the record. (공개하지 않은, 기록에 남기지 않은, 기밀의, 비공개의, 비공식의.)

Keep mum about. (침묵을 지키다, 아무 말도 하지 않다.)

Hand in glove. (긴밀히 협조하는, 한통속인, 아주 친밀한.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY