A bull in a china shop (무법자 / 무신경한 사람 / 남을 의식하지 않는 난폭자)

안녕하세요.

정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

황야의 무법자 라는 말을 들어보셨나요?

사막에서 총을 들고 제멋대로 구는 사람을 말합니다.

 

그렇다면 무법자를 영어로 뭐라고 표현할까요?

 

A bull in a china shop

 

오늘 배워 볼 영어표현은 아래와 같습니다.

 

 

A bull in a china shop

 

무법자

남을 의식하지 않는 난폭자

무신경한 사람

거칠게 구는 사람

세련 되지 못하게 구는 사람

 

 

이 관용어를 한번 풀어보겠습니다.

 

A bull in a china shop.

(한 마리의 황소 / 도자기 집 안에)

 

도자기 집 안에 황소가 들어가 있으면 어떨까요?

아마 이리저리 날뛰는 황소가 도자기들을 다 깨트리지 않을까요?

 

그래서 이 관용어의 의미는 '거칠게 굴는 사람', '무법자' 등이 되는 것입니다.

 

 

이 관용어를 영어로 설명하면 아래와 같습니다.

- a clumsy person who deals too roughly with a delicate situation.

 

그럼 아래에서 이 영어표현의 다양한 숙어들을 살펴보도록 하겠습니다.


A bull in a china shop

- (기교·주의가 요구되는 상황에서) 거칠게[세련되지 못하게] 구는 사람

 

Like a bull in a china shop

 - 고삐 풀린 망아지 마냥 (=in a rough, crude, or clumsy manner).

 

Bull in a china shop

- 사기점 안의 황소<같은>.큰 일을저지를것 같은사람

 

China shop - 도자기점

 

 

아래에서 이 표현들을 이용하여 예문을 만들어보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

A : Get that big dog out of my garden. It's like a bull in a china shop.
A : 저 커다란 개를 우리 마당에서 쫓아내요. 저놈은 무엇이든 엉망진창으로 만든단 말이에요.
 
A : Difficult to ignore a bull in a china shop.
A : 막무가내로 날뛰는 행동을 모르는 척하는 게 힘들어.

 

A : You do tend to go at it like a bull in a china shop.
A : 너는 망나니처럼 굴곤 했어

 

 

오늘은 A bull in a china shop 이라는 관용어를 배웠습니다.

다음에는 더 좋은 영어표현으로 찾아오겠습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

Cry wolf. (도와 달라고 소란을 피우다, 거짓으로 보고하다, 거짓말을 한다.)

A closed book (분명하지 않은 일, 이해하기 어려운 사람, 끝난 일.)

All bark and no bite (입만 살았다, 큰소리만 친다)

Be on one's high horse (오만한 태도를 취하다 / 뻐기다 / 기고만장)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY