A chip off the old block (부모와 아주 닮은 판박이 / 붕어빵)
- 영어 관용어/관용어 A
- 2015. 11. 13. 00:00
안녕하세요.
정신없는 한군의 혼미한군입니다.
자식이 부모를 닮는 것은 당연하다고 생각합니다.
이렇게 자식이 부모를 닮으면 우리들은 부모와 똑 닮았네, 완전 판박이네, 붕어빵이네 라는 말을 주로 씁니다.
그렇다면 부모와 아주 닮은, 판박이나 붕어빵을 영어로 뭐라고 할까요?
A chip off the old block
(부모와 자식 간의) 닮음, 판박이, 붕어빵
이 표현을 영어로 설명하면 아래와 같습니다.
If someone is a chip off the old block,
they closely resemble one or both of the parents in character.
그럼 아래에서 이 영어표현과 관련된 숙어표현을 살펴보겠습니다.
A chip off the old block - (부모와 아주 닮은) 판박이.
Chip off - (부서지거나 하여 작은 부분이) 떨어져 나가다.[나가게 하다]
다음으로 이 영어표현과 같은 의미를 가진 동의어를 살펴보겠습니다.
Carbon copy
- 1.카본지로 만든 복사본
- 2.~와 꼭 닮은 사람, 판박이
As like as two peas in a pod - 꼭 닮은
Spitting image - 꼭 빼닮은 사람
그럼 아래에서 이 영어표현을 이용한 예문을 찾아보겠습니다.
For Example )
A : He's a chip off the old block.
A : 그는 부모님을 닮았다.
A : Hilariously her new moves are a chip off the old block.
A : 재미있게도 그녀의 새로운 행동들은 부모와 판박이이다.
A : In one respect, at least, Obama is not a chip off the old block.
A : 적어도 한가지 면에서 오바마는 그의 부모를 닮진 않았다.
A chip off the old block 의 유래는 다음과 같습니다.
큰 토막(block)에서 떨어져 나온 작은 조각(a chip)이라는 뜻입니다.
아마도 이 의미가 부모와 꼭 닮은 자식이라는 의미로 변형 된 것 같습니다.
다음번에는 좀 더 좋은 영어표현을 가지고 찾아오겠습니다.
감사합니다.
Dead Ringer. (똑같이 닮은 사람, 붕어빵, 비슷한 외모.)Cut from the same cloth. (같은 천으로 잘린 것 처럼, 유사한, 붕어빵, 매우 닮은 사람.)
'영어 관용어 > 관용어 A' 카테고리의 다른 글
A dime a dozen (값싸고 흔한 것 / 싸구려 / 구우일모) (0) | 2015.11.22 |
---|---|
A chip on your shoulder (지난 일 때문에 아직도 화가 나있는 사람 / 상태) (9) | 2015.11.16 |
A Blessing In Disguise (뜻밖의 좋은 결과 / 전화위복 / 새옹지마) (0) | 2015.11.12 |
A bull in a china shop (무법자 / 무신경한 사람 / 남을 의식하지 않는 난폭자) (0) | 2015.11.11 |
A bone of contention (분쟁의 원인 / 논란거리 / 논쟁점) (0) | 2015.11.10 |
이 글을 공유하기