All bark and no bite (입만 살았다, 큰소리만 친다)

안녕하세요.

정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

All bark and no bite

 

강한 척 하는 사람이 있습니다.

말을 할 때는 온갖 욕설과 비속어를 섞어서 쓰고 자신감을 넘어 때로는 무례하게 행동합니다.

그러나 정작 일이 중요한 일이 닥치거나 그러한 상황이 되면,

막상 그것을 해결할 능력도 의지도 없습니다.

 

이런 사람을 보고 우리들은 '입만 살았다'라고 합니다.

 

이처럼 입만 살아있는 사람을 영어로 뭐라고 할까요?

아래에서 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

 

All bark and no bite


위협적이거나 쎄보이지만 진짜 그렇게 할 자신은 없는 사람

 

입만 살아있는 사람

 

큰소리만 치는 사람

 

아래에서 이 영어 관용어의 영영사전의 정의를 살펴보겠습니다.


all bark and no bite
1. (idiomatic) Full of big talk but lacking action, power, or substance; pretentious.
2. (idiomatic) Describes someone who often says cutting remarks, but actually has a soft personality underneath.

 

 

이 영어 관용어를 문자 그대로 해석 해 보겠습니다.

 

all bark and no bite
짖기만 하고 물지는 않는다.

 

bark개가 짖는다는 의미이고, bite개가 문다는 의미입니다.

 

이처럼, 소리만 질러 겁만 줄 뿐 실제로 해가 되지는 않는다는 의미로 사용됩니다.

 

 

아래에서 이 영어 관용어에 대해 예문을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부하고 습득해 보겠습니다.

 

For Example)


A : He's all bark and no bite.

A : 그는 입만 살았다.

 

A : Nah, according to her, Ivan was all bark and no bite.

A : 아냐, 그녀의 의하면 이반은 입만 살았다.

 

A : I thought he was a bully at first buat he is all bark and no bite.

A : 그를 처음 보았을 때 주먹 좀 쓰는 줄 알았지만 알고보니 허세였어.

 

오늘은 All bark and no bite라는 영어 관용어를 공부했습니다.

 

앞으로는 입만 살아 있는 사람 혹은 큰소리만 치는 사람을 영어로 이렇게 말하세요.

 

All bark and no bite

 

그럼 다음에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분을 찾아오겠습니다.

감사합니다.

 

 

 

Put a sock in it. (입 다물어, 조용히 해.)

Have a big mouth. (입이 싸다, 자기 자랑이 많다, 수다스럽다.)

Foam at the mouth. (입에 거품을 물다, 입에서 게거품을 내다, 격노하다.)

Pay lip service. (입에 발린 말을 하다, 말로만 하다, 아부하다.)

Zip one's lip (입을 다물다 / 침묵하다)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY