A dog in the manger. (이기적이고 심술궂은 사람, 심술쟁이.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 A로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Dog(개)와 관련된 영어입니다.

 

 

오늘은 이솝우화와 관련된 영어 관용어가 있습니다.


어떤 개가 건초를 발견했습니다.

그 개는 건초를 먹을 수 없었지요.


그런데 다른 동물들이 건초를 먹지 못하게 계속해서 방해했습니다.

저도 먹을 수 없는 것은 남도 먹지 못하게 했습니다.

아주 이기적이고 심술이 못된 개인 것 같습니다.


이 개와 같은 사람이 있습니다.

자신이 가지지 못하는 것을 욕심내어 남에게도 공유하지 않는 사람.

 

이처럼, "이기적이고 심술궂은 사람."을 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "심술쟁이."를 영어로 뭐라고 할까요? 

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

A dog in the manger. (이기적이고 심술궂은 사람, 심술쟁이.)


 

 

오늘의 영어 관용어.

 

A dog in the manger.


이기적이고 심술사나운 사람.


심술쟁이.


심술궂은 사람.


저 갖기는 싫고 남 주기는 아까워하는 사람.


이기적이고 심술 사나운 사람, 성질이 비뚤어진 사람. 


(이솝이야기에서. 어떤 개가 자신은 건초를 먹을 수 없는데, 건초가 보관된 곳에 앉아, 다른 동물이 먹지 못하게 했다는 우화에서) 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Dogs in the manger.


- One who prevents others from enjoying what one has no use for oneself. 


 

 

영어 관용어의 유래.

A dog in the manger는 "심술쟁이"라는 뜻입니다.


건초로 가득 찬 가축의 manger(여물통)에서 잠을 자는 개에 관한 『이솝우화』에서 비롯된 말입니다.


자신은 먹을 수 없으면서도 소가 와서 건초를 먹으려고 하면 으르렁대면서 내쫓기까지 했으니, 이런 심술쟁이가 어디에 있겠습니까.


출처 : [네이버 지식백과] dog (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만) 

 

 

 

 


예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. If Martin were not such a dog in the manger, he would let his brother have that evening suit he never wears. 

1: 마틴이 그렇게 심술쟁이가 아니라면, 자기가 전혀 입지도 않는 이브닝 슈트를 동생에게 빌려줄 것이다.


2. You are a dog in the manger, Cathy, and desire no one to be loved but yourself!

2: 너는 이기적인 사람이야, 캐시, 그리고 너 자신 이외에는 아무도 사랑받지 않길 바라지!


3. I wont be named a dog in the manger again.

3: 나는 다시는 심술쟁이로 불리어지지 않겠다.


4. Jane is a real dog in the manger. She cannot drive, but she will not lend anyone her car.

4: 제인은 정말 심술궂다. 자기는 운전할 줄 모르면서 아무에게도 차를 빌려주지 않는단 말이야. 

 


 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

jerkasaurus.

굉장히 무례하고 무신경하고 이기적인 사람. (mega-jerk도 비슷한 뜻)


throw under the bus.

이기적인 이유로 다른 사람을 희생시키거나 배신하다.


crab.

심술쟁이.


old goat.

심술쟁이 영감, 색골 영감.


a nasty temper.

심술, 심보.


behave perversely.

심술을 내다.


a cross-grained[an ill-natured] fellow.

심술꾸러기.


be mean.

심술궂다.


be bad-tempered.

심술궂다.


ill temper.

성급함, 심술궂음, 화를 잘 냄. 

 

 

 

마무리.

오늘은 "A dog in the manger."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "이기적이고 심술사나운 사람."을 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

A dog in the manger.


이기적이고 심술사나운 사람.

심술쟁이.

심술궂은 사람.

저 갖기는 싫고 남 주기는 아까워하는 사람.

이기적이고 심술 사나운 사람, 성질이 비뚤어진 사람. 


(이솝이야기에서. 어떤 개가 자신은 건초를 먹을 수 없는데, 건초가 보관된 곳에 앉아, 다른 동물이 먹지 못하게 했다는 우화에서) 

 

 

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Take a stand. (단호한 태도를 취하다, 입장을 분명히 밝히다.)

Losing battle. (승산 없는 싸움, 헛된 노력.)

If the shoe fits, wear it. / If the cap fits, wear it. (그 말이 옳다고 생각하면 그대로 따르라.)

Feeding Frenzy. (떼 지어 몰림, 미친 듯이 다툼, 광란 상태.)

Every man for himself. (각자 제 일은 제가 알아서 함, 자기 안전을 도모하지 않으면 안 되는 위험한 상황.)





이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY