Down at the heels. (구두 뒤축이 닳은, 초라한, 칠칠치 못한, 가난한.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 D로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, heel(구두)과 관련된 영어입니다.

 

신사는 옷차림을 중요시합니다.

곧게 다려진 정장, 반듯하게 세운 모자, 그리고 지팡이.

그중에서도 "구두"는 깨끗하고 정갈하게 관리되어야 합니다.

 

그런데 뒤축이 닳아 있는 구두를 신고 있는 사람을 보면 어떤 생각이 들까요?

아 저 사내는 꽤나 칠칠치 못하는구나.

초라한 사람이구나.

심지어는 새 구두를 살 돈이 없는 가난한 사람으로 보기도 합니다.

 

이처럼, "구두 뒤축이 닳은"을 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "초라한"을 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Down at the heels. (구두 뒤축이 닳은, 초라한, 칠칠치 못한, 가난한.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

Down at the heels.

구두 뒤축이 닳은.


(사람, 차림 등이)


초라한, 칠칠치 못한, 가난한.


down-at-heel / down-at-heels / down-at-the-heel / down-at-the-heels


(형용사) (구어)


구두 뒤축이 닳아빠진, 가난한, 초라한.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Down at the heels.

- Having a worn out, shabby, or cheap appearance, as due to poverty or overuse.

 

e.g. A lot of so-called hipsters try to affect a down-at-the-heels look by wearing second-hand clothing.
e.g. John has been looking increasingly down-at-the-heels ever since he lost his job last year.

 

영어 관용어의 유래.

down at the heels는 "초라한 차림새로(shabby), 칠칠치 못한(slovenly)"이란 뜻입니다.

직역하면, 뒤축이 다 닳은 신발을 신고 있으니, 초라하거나 칠칠치 못하다고 봐야 하지 않을까요.

 

18세기부터 쓰인 말입니다.

 

 

출처 : [네이버 지식백과] heel (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. My shoes wore down at the heels.
1: 내 구두 뒤축이 닳았다.

2. He really looks down-at-the-heels.
2: 그는 정말 초라해 보여요.

3. Down at the heels, as they say?
3: 사람들이 말하듯 칠칠치 못한가요?

4. His shoes are run down at the heels.
4: 그의 구두는 뒤축이 닳아 있다.

5. Down-at-the-heels private eye Marlowe gets the assignment to.
5: 초라한 사립탐정 말로에게 임무를 맡겼다. 

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

shoes down at the heel(=heels)
뒤꿈치가 닳은 구두.

heels worn down.
닳아 없어진 구두 뒤축.

be (down) on one's uppers.
(구어) 바닥이 닳아 빠진 구두를 신고 있다.

out-at-elbows.
(옷이) 팔꿈치가 해진, 초라한.

a mangy old coat.
초라한 외투.

look/feel small.
초라해 보이다/초라한 기분이 들다.

poor clothes.
초라한 의복.

look as if one has slept in that suit for a week.
너저분한 옷차림을 하고 있다, 초라한 모습을 하고 있다.

a shabby appearance.
초라한 모습.

seedy garments.
초라한(흉한) 의복.

shabbily attired.
초라한 모습으로.

 

마무리.

오늘은 "Down at the heels."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "구두 뒤축이 닳은"을 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Down at the heels.

구두 뒤축이 닳은.


(사람, 차림 등이)

초라한, 칠칠치 못한, 가난한.


down-at-heel / down-at-heels / down-at-the-heel / down-at-the-heels


(형용사) (구어)

구두 뒤축이 닳아빠진, 가난한, 초라한.

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

From rags to riches. (무일푼에서 벼락부자로, 빈털터리에서 큰 부자로.)
Dog's life. (비참한 생활, 고생 많은 생활, 단조로운 생활.)
Skid row. (사회의 밑바닥, 하층 사회의 거리.)

 

On the bread line. (아주 빈곤하여, 정부의 구제를 받아서, 최저 생활 수준으로 지내는.)
Dead-end. (막다른, 빈민굴의, 빈민의, 막다른 길.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY