Bolt from the blue (청천벽력, 마른하늘에 날벼락, 뜻밖의 사고.)

안녕하세요.
정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

Bolt from the blue

 

청천벽력.

우리말로는 마른하늘에 날벼락이라는 의미입니다.

 

벼락이 떨어지려면 먹구름이 하늘에 뒤덮이고 바람이 심하게 부는 등의 징조가 있어야 합니다.

그러나 아무런 징조 없이 벼락이 떨어지는 것은 놀랍고도 갑작스러운 사건입니다.

 

생각지도 못한 상황에서 뜻밖의 결과가 나오는 것이니,

많은 사람이 갑작스러운 사고 혹은 뜻밖의 결과에 이러한 관용어를 사용합니다.

 

이처럼 청천벽력, 마른하늘에 날벼락을 영어로 뭐라고 할까요?

아래에서 살펴보도록 하겠습니다.

 


오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

Bolt from the blue

 

청천벽력.

 

뜻밖의 사고.

 

마른하늘의 날벼락.


이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Bolt from the blue (출처: 윅셔너리)  
- A complete surprise; something totally unexpected.

 


다음은 이 영어 관용어에 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

a bolt from the blue

- 맑은하늘에 날벼락, 청천벽력

 

a bolt from the blue

- 의외의 진술(陳述).

 

like a bolt from the blue (sky)

- 마른하늘에 날벼락같이(=unexpectedly)

 


아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

A : That was a great surprise. or That was a bolt from the blue.

A : 그것은 천만 뜻밖이었다.

 

A : The news, like a bolt from the blue, made him faint.

A : 청천벽력과 같은 소식은 그를 기절하게 만들었다.

 

A : It was like a bolt from the blue when she heard (that) her friend had been killed in a car accident.

A : 그녀는 친구가 교통사고로 죽었다는 청천벽력 같은 소식을 들었다.

 

A : Her dismissal came as a bolt from the blue.

A : 그녀의 해고는 맑은 하늘에 날벼락이었다.

 

 

오늘은 Bolt from the blue라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 청천벽력 혹은 마른하늘의 날벼락을 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Bolt from the blue

- 청천벽력, 마른하늘의 날벼락, 뜻밖의 사고.


다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
감사합니다.

 

 

 

 

Make hay while the sun shines. (해가 비칠 때 건초를 말려라, 기회를 잘 이용해라.)

Let sleeping dogs lie. (잠자고 있는 개는 건드리지 마라, 긁어 부스럼 만들지 마라.)

Icing on the cake. (금상첨화.)

Flip the bird. (가운뎃손가락을 들다, 손가락 욕을 하다.)

A picture paints a thousand words. (백문이 불여일견.)

 

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY