By a hair's breadth (간발의 차로, 아슬아슬하게.)

안녕하세요.
정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

 

오늘은 'Hair(머리털)' 와 관련된 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다.

 

 

By a hair's breadth

 

 

액션영화를 보면 흥미진진한 장면이 자주 나옵니다.

특히나, 주인공이 화려한 몸놀림으로 위기 속을 빠져나오는 것은 손에 땀을 쥐게 하지요.

 

간발의 차로 악당들의 공격을 피한 후 반격하는 모습은

누구나 환호하게 됩니다.

 

그 누구보다도 강하기만 한 것이 아닌,

적들의 공세에서 아슬아슬한 회피와 그에 대한 극복이 주인공을 응원하게 됩니다.

 

그렇다면, 간발의 차 혹은 아슬아슬하다는 것을 영어로 뭐라고 말할까요?

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

 


오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

 

 

By a hair's breadth

 

간발의 차로.

 

아슬아슬하게.

 

 

 

 


이 영어 관용어의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

by a hair는 "간신히, 겨우, 아슬아슬하게"이란 뜻입니다.

by the turn of a hair라고도 하며, hair 대신 whisker를 쓰기도 합니다.

 

hairbreadth는 "털끝만 한 간격", by a hairbreadth는 "위기일발로", to a hairbreadth는 "조금도 어김없이", within a hairbreadth는 "하마터면, 자칫했더라면", have a hairbreadth escape는 "간신히 피하다, 구사일생으로 살아남다"라는 뜻입니다.

 

14세기부터 사용된 말입니다.

 

출처 : [네이버 지식백과] hair (교영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)

 

 

 

 


다음은 이 영어 관용어에 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

by a hair’s breadth

- 아슬아슬하게.

 

hair's breadth
- 털끝(아주 적은 양이나 거리를 나타냄).

 

a hair's-breadth escape

- 구사일생.

 

a hair's-breadth adventure

- 위기일발의 모험.

 

hair's-breadth judgment

- 아슬아슬한 판정.

 

 

 


아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

A : He had a narrow escape. or He escaped by a hair breadth.

A : 그는 간신히 도망쳤다.

 

A : My father escaped death by a hairs breadth in Jerusalem in 1946.

A : 나의 아버지는 1946년 예루살렘에서 가까스로 죽음을 모면했다.

 

A : Escape death by a hair's-breadth.

A : 위기일발로 죽음을 모면하다.

 

 

 

오늘은 By a hair's breadth라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 간발의 차를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

By a hair's breadth

- 간발의 차로, 아슬아슬하게.


다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
감사합니다.

 

 

Close but no cigar (비슷하지만, 정답은 아닌, 아슬아슬하게, 아주 가깝게.)

Close call (구사일생, 위기일발, 큰일 날뻔한 상황.)

On the tip of one's tongue. (하마터면 말이 나올 뻔하여, 생각이 안 나.)

At death's door (죽음의 문턱을 오가는, 빈사상태)

In the nick of time. (아슬아슬하게, 때마침, 알맞은 시간에, 마침 제때에.)

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY