When a dog bites a man that is not news, but when a man bites a dog that is news. (개가 사람을 물면 뉴스가 안 되지만, 사람이 개를 물면 뉴스가 된다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 W로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, News(뉴스)와 관련된 영어입니다.

 

What is news? 뉴스란 무엇인가?

New York Sun의 편집자 John B. Bogart는 다음과 같이 말했습니다.
"너무 자주 일어나기 때문에 뉴스가 아닙니다. 그러나 사람이 개를 물면 그것은 뉴스입니다." 

이 인용문은 Charles Anderson Dana(1819-1897)도 다음과 같이 인용했습니다.

 

"개가 사람을 물면 뉴스가 안 되지만, 사람이 개를 물면 뉴스가 됩니다."

 

이처럼, "개가 사람을 물면 뉴스가 안 되지만, 사람이 개를 물면 뉴스가 된다"를 영어로 뭐라고 할까요?

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

When a dog bites a man that is not news, but when a man bites a dog that is news. (개가 사람을 물면 뉴스가 안 되지만, 사람이 개를 물면 뉴스가 된다.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

When a dog bites a man that is not news, but when a man bites a dog that is news.


개가 사람을 물면 뉴스가 안 되지만, 사람이 개를 물면 뉴스가 된다.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Famous sayings regarding Journalism.


“When a dog bites a man that is not news, but when a man bites a dog that is news.”

American Newspaper Journalist and editor Charles Anderson Dana who died in 1897 aged 78. Dana said one of the most influential quotes in the news today, being “When a dog bites a man that is not news, but when a man bites a dog that is news.” 

 

영어 관용어의 유래.

news(뉴스)는 어떻게 해서 생겨난 말일까요?

 

north, east, west, south 등 전 방향에 걸쳐 세계 모든 곳에서 일어나는 일을 전해주는 것이라고 해서 각 방향의 첫 글자를 따 news라고 이름 지었다는 속설이 꽤 유포돼 있습니다. 이는 일부 신문이 masthead(발행인란)에 나침반의 N, E, W, S를 표기함으로써 사실인 양 인식돼왔습니다.

 

사실을 말하자면, new things(새로운 것들)를 뜻하는 프랑스 고어 noveles, 중세 라틴어 nova에서 유래된 말입니다.

"When a dog bites a man that is not news, but when a man bites a dog that is news(개가 사람을 물면 뉴스가 안 되지만, 사람이 개를 물면 뉴스가 된다)."

 

미국 언론인 찰스 데이나가 1882년 『뉴욕선』에 쓴 "뉴스란 무엇인가(What is news?)"라는 글에서 한 말입니다.


출처 : [네이버 지식백과] news (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

Dog does not bite dog. 
(속담) 개는 개를 먹지(물지) 않는다. (같은 패는 물지 않는다.)

A barking dog never bites.
(속담) [두운: barking-bites] 짖는 개는 절대 물지 않는다.

A barking dog seldom bites.
짖는 개는 좀처럼 물지 않는다.

A barking dog never bites.
짖는 개는 물지 않는다.

Does your dog bite? 
너희 집 개는 사람 무니?

a dog bites.
개가 물다.

a dog snaps.
개가 물다.

a dog bite. 
개에게 물린 상처.

I see a man about a dog. 
급한일이 있어서 먼저 가볼게, 화장실 다녀오다, 잠시 자리를 뜨다 → 실제로 자기가 뭘 하려는 건지 구태여 남에게 밝히고 싶지 않을 때 에둘러하는 표현.

give a dog a bad name.
한번 나빠진 평판은 바꾸기가 어려운 법.

why keep a dog and bark yourself? 
일을 해 줄 다른 사람이 있는데 왜 직접 하겠는가?

a dog's life. 
개 같은 인생, 비참한 생활.

not have a dog's chance. 
쥐꼬리만큼도 가망이 없다.

 

 

마무리.

오늘은 "When a dog bites a man that is not news, but when a man bites a dog that is news."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "개가 사람을 물면 뉴스가 안 되지만, 사람이 개를 물면 뉴스가 된다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

When a dog bites a man that is not news, but when a man bites a dog that is news.


개가 사람을 물면 뉴스가 안 되지만, 사람이 개를 물면 뉴스가 된다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Villain of the piece. (장본인, 문제의 원흉.)
Card-stacking. (선전 기법의 선택적 왜곡.)
Cook a person's goose. (남의 계획, 평판, 희망, 열의, 기회를 망치다.)
Fling mud at one. (남의 얼굴에 흙칠을 하다, 남을 비방하다, 남을 비난하다, 헐뜯다.)
Wall Street. (월가, 월스트리트, 미국 금융 시장, 미국 증권 거래 중심지.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY