Not touch with a ten-foot pole. (전혀 관계를 가지고 싶지 않다, 매우 꺼리다.)
- 영어 관용어/관용어 N
- 2025. 6. 25. 12:05
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 N로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해 보겠습니다. 바로, pole(장대)과 관련된 영어입니다.
"손도 대기 싫다"는 표현이 있습니다.
작게는 어떤 것을 만지기 싫다는 뜻에서 크게는 어떤 것과 상관하고 싶지 않거나 관계를 맺고 싶지 않다는 뜻입니다.
작은 막대기로도 건들고 싶지 않다는 영어 표현이 있습니다.
이 또한, 어떤 것을 꺼리거나 관계를 가지고 싶지 않을 때 쓰는데요.
손에 닿는 것이 아니라 도구를 이용해서조차 관련되고 싶지 않다는 의미이기에, "손도 대기 싫다"는 표현보다 한결 더 강하게 느껴집니다.
이처럼, "전혀 관계를 가지고 싶지 않다"를 영어로 뭐라고 할까요?
또한, "매우 꺼리다"를 영어로 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

오늘의 영어 관용어.
Not touch with a ten-foot pole.
…에는 전혀 관계를 가지고 싶지 않다, 매우 꺼리다.
★ 참고 : 10피트의 장대로도 거드리고 싶지 않다.
(영) I wouldn't touch it with a pair of tongs : (집게로도 건드리고 싶지 않다)
이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Not touch (someone or something) with a ten-foot pole.
- To not want to become in any way involved in or with someone or something. Primarily heard in US.
e.g. You might think John is attractive, but I wouldn't touch him with a ten-foot pole. He seems like a creep.
영어 관용어의 유래.
not touch something with a ten-foot pole은 "한사코 피하다"는 뜻입니다. 10피트나 되는 긴 막대기로도 건드리고 싶지 않다니, 얼마나 피하고 싶은 일이면 그럴까요.
a ten-foot pole 대신에 a barge pole(거룻배의 삿대)을 쓰기도 합니다.
I won't touch that controversy with a ten-foot pole(나는 그 어떤 일이 있어도 그 논란엔 끼어들고 싶지 않다).
출처 : [네이버 지식백과] touch (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)
예문을 가지고 공부해보기.
For Example )
1. I do not touch drugs with a ten-foot pole.
1: 나는 마약을 꺼린다.
2. I wouldn't touch it with a ten foot pole.
2: 털끝 하나도 건드리지 않을 거야.
3. I wouldn't touch Kim with a ten foot pole.
3: 난 킴과 관계하고 싶지 않아.
4. Get that cocaine away from me. I wouldn't touch that stuff with a ten-foot pole!
4: 코카인 좀 치워. 난 전혀 관련되고 싶지 않으니까.
비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.
would not touch a person with a barge pole.
(영국)(구어) 남을 경멸하다, 남을 거들떠보지도 않다.
I want no part of it.
난 그런 데는 끼고 싶지 않아.
want no part of.
[계획·제안 따위]에 관여하고 싶지 않다.
shrink back from a person.
…을 피하다, 꺼리다, 겁내다.
stand on scruple.
사양하다, 꺼리다.
stop short of something/of doing something.
(위태로울 수도 있으므로) ~까지 하는 것은 꺼리다.
fight shy of something/of doing something.
~을 꺼리다, 회피하려 들다.
scruple giving one’s opinion.
의견을 말하기를 꺼리다.
squeeze the eagle.
(속어) 돈 내는 것을 꺼리다.
reluctance in hiring.
~을 고용하는 것을 꺼리다.
be unwilling to cooperate with.
~와 협력하는 것을 꺼리다.
마무리.
오늘은 "Not touch with a ten-foot pole."라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 "매우 꺼리다"를 영어로 이렇게 말해보세요.
Not touch with a ten-foot pole.
…에는 전혀 관계를 가지고 싶지 않다, 매우 꺼리다.
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
The shoe is on the other foot. (입장이나 사정이 뒤바뀌다, 형세가 역전이 되다, 입장이 반대가 되다.)
Shell shock. (전쟁 신경증, 폭탄성 쇼크, 외상 후 스트레스.)
Stick in one's craw. (마음에 들지 않다, 화나게 하다, 괴롭게 하다.)
Steer clear of. (가까이 가지 않다, 비키다, 피하다.)
Shake in one's shoes. (몹시 두려워하다, 부들부들 떨다, 겁내다.)
'영어 관용어 > 관용어 N' 카테고리의 다른 글
| NOTA, None of the above. (위에 것들 중 아무것도 없다, 모든 후보를 거부하는 선택권.) (2) | 2025.09.10 |
|---|---|
| Naked truth. (절대적 진실, 명백한 진실, 간단한 진실, 적나라한 진실, 꾸밈없는 진실.) (10) | 2025.07.24 |
| Not know a person from Adam. (남을 전혀 모르다, 남과 아는 사이가 아니다.) (0) | 2023.11.08 |
| Nuts to you! (말도 안 되는 소리!, 바보같이, 시시하군, 제기랄, 쳇, 쯧쯧, 이 녀석아!, 아뿔싸!, 개수작 마라!) (0) | 2023.10.18 |
| No.2 works better. (2등이 더 열심히 한다.) (0) | 2023.10.15 |
이 글을 공유하기






