Have a bee in one's bonnet. (골몰해 있다, 별난 생각에 사로잡히다, 머리가 이상하다.)

안녕하세요.
정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

오늘은 H로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다.
바로, Have(가지다)와 관련된 영어입니다.

 

Have a bee in one's bonnet

 

 

머리에 꽃을 꽂고 돌아다니는 소녀.

이 사람을 상상하면 어떤 생각이 드나요?

 

네 그렇습니다.

정신이 조금 이상하거나, 평범하지 않은 사람이라고 생각합니다.

 

그리고 언제나 별난 생각을 하는 사람이 있습니다.

내일 지구가 멸망하면 어떻게 될까?

지금 당장 대피소를 지어야 해!

 

이 사람도 평범하지는 않은 사람입니다.

 

이처럼, '머리가 조금 이상하거나 별난 생각에 사로잡힌 사람을 영어로' 뭐라고 할까요?

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

 

오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

Have a bee in one's bonnet.

 
머리가 좀 이상해져 있다.

 

어떤 생각에 골몰해 있다. (머리가 이상해질 정도로)

 

망상에 사로잡히다.

 

(= Have a bee in one's head.)

 

 

이 영어 관용어의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

"Have a bee in one's bonnet.(어떤 한 가지 생각에 골똘하다. 머리가 좀 이상해지다.)"이라는 말이 있습니다.

 

모자(bonnet) 속에 갇힌 벌이 보이는 이상한 행태에서 나온 말입니다.

 

벌의 입장에선 그곳을 빠져나갈 생각 밖에 하지 않을 것이고, 그러다 보니 다른 건 생각할 겨를이 없어 좀 이상해지지 않겠는가.

 

그걸 사람에 비유한 것으로 이해하면 되겠습니다.

 

영국 시인 로버트 해릭(Robert Herrick, 1591~1674)의 시 「Mad Maid's Song」에서 처음 사용된 표현으로, 비슷한 숙어로는 bates in one's belfry가 있습니다.

 

Mr. Davis thinks he can teach us the trombone. He must have a bee in his bonnet.

(데이비스는 우리에게 트롬본을 가르칠 수 있다고 생각하는데, 머리가 좀 이상해진 게 틀림없다.)

 

출처 : [네이버 지식백과] bee (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)

 

 

 

다음은 이 영어 관용어와 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

bee in ones bonnet.
- 어느 한 생각에 사로잡혀서 정신이 이상야릇 해지다. /한 생각에 골몰하다.

 

bend oneself to.
- …에 정력을 쏟다, 골몰[열중]하다.

 

be absorbed in oneself.
- 골몰하다.

 

put one's heart (and soul) into.
- …에 골몰[열중]하다.

 

devote oneself to.
- …에 일신을 바치다, …에 전념하다, …에 빠지다, …에 골몰[몰두]하다.

 

full of oneself.
- 자신의 일에만 골몰하여.

 

need to[ought to, should] have one's head examined.
- 머리가 이상하다, 제정신이 아니다.

 

be queer in the head.
- 머리가 이상하다.

 

 

아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

A : When he came back to his hometown, he seemed to have a bee in his bonnet.

A : 그가 고향에 돌아왔을 때 그는 미쳐있는 것 같았다.

 

A : The matter put a bee in my bonnet.

A : 그 문제 때문에 내 머리가 이상해졌다.

 

A : John Hunter, notwithstanding he had a bee in his bonnet, was really a gentleman.

A : 존 헌터는 머리가 좀 돈 데가 있지만 실로 신사였다.

 

A : The old lady obviously has a bee in her bonnet, we're very fond of her.

A : 그 마님은 분명히 괴짜지만 우리는 그분을 대단히 좋아한다.

 

 

오늘은 'Have a bee in one's bonnet'이라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 '별난 생각에 골몰해 있는 것을 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

- 골몰해 있다.

- 별난 생각에 사로잡히다.

- 머리가 이상하다.

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.


감사합니다.

 

 

 

Behind bars (철창 속에 갇힌, 교도소 안에서)

Off the wall. (특이한, 별난, 흔하지 않은, 엉뚱한, 이상한, 틀에 박히지 않은.)

Rack one's brains. (머리를 쥐어짜 내다, 깊이 생각하다, 기억해 내려고 애쓰다.)

Off the wall. (특이한, 별난, 흔하지 않은, 엉뚱한, 이상한, 틀에 박히지 않은.)

Back the wrong horse (엉뚱한 데 돈을 걸다, 이기지 못할 사람을 지지하다)

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY