Like a chicken with its head cut off. (광분한, 미친 듯이, 정신없이.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

오늘은 L로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다.
바로, Chicken(닭)과 관련된 영어입니다.

 

여러분은 화를 얼마나 잘 내시나요?

저는 때때로 화를 내는 것이 매우 중요하다고 생각합니다.

그것은 어떤 경험 때문인데요.

 

어떤 힘든 일을 겪어도 언제나 참고 참던 사람이 있었습니다.

그러다 결국 화가 터져버렸지요.

그때의 그 사람은 정말 미친 사람처럼 보였습니다.

물건을 집어 던지며 악을 쓰는. 온몸의 핏대가 곤두선 채 광분하는 그 모습이 잊히지가 않습니다.

 

그 사람은 참는 것이 미덕이라 여기며 어떤 문제도 웃어넘기는 성격을 가지고 있었습니다.

그러나 결국 그도 한계가 온 것이었죠.

 

그 이후에 저는 가끔 화를 내고 눈물을 흘리며 자신이 쌓인 스트레스를 풀어줘야 한다고 믿고 있습니다.

 

그렇다면, '미친 듯이 마구 흥분하는 것을 영어로' 뭐라고 할까요?

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Like a chicken with its head cut off

 

오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

Like a chicken with its head cut off.

 

광분한.

 

열광적인 태도.

 

미친 듯이.

 

정신없이.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Like a chicken with its head cut off. (출처: 윅셔너리)

 

- (idiomatic) In a frantic, disorganized manner.

 

 

 

 

 

 

이 영어 관용어의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

Like a chicken with its head (cut) off는 "마구 흥분하여, 미친 듯이"란 뜻입니다.

닭을 잡다 보면 닭이 목이 잘린 상태에서도 미친 듯이 도망가는 경우가 있는 데서 유래된 말입니다.

 

She's been running around like a chicken with its head off all morning.

(오전 내내 그녀는 미친 듯이 뛰어다니고 있다.)

 

Headless chicken은 "냉정을 잃고 흥분한 사람"을 뜻합니다.

 

출처 : [네이버 지식백과] chicken (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)

 

 

 

다음은 이 영어 관용어와 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

run around like a chicken with its head cut off.

1. 미친 듯이 돌아다니다.
2. 미친 듯이 정처 없이 뛰어다니다.
3. 정신없는 상태가 되다.

 

cut something off
1. ~을 자르다/~에서 ~을 잘라 내다.
2. ~을 차단하다[가로막다]

 

cut somebody off
1. ~의 통화를 중단시키다
2. ~에게 유산을 물려주지 않다[~을 상속에서 배제하다]

 

Mike the Headless Chicken.
1. 머리 없는 닭 마이크.
2. 목이 잘린 상태에서 18개월이나 살아있던 닭.

 

go berserk.

- 광분하다.

 

a frenzied attack.

- 광분한 공격.

 

an outbreak of patriotic frenzy.

- 광분한 듯한 애국심 분출.

 

be out of your tree.

- 미친 듯이[제정신이 아니게] 굴다.

 

run amok.

- (특히 공공장소에서 갑자기) 미친 듯이 날뛰다.

 

do your nut.

- 미친 듯이 화를 내다.

 

have hysterics.

- 미친 듯이 화를 내다.

 

 

 

아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

A : Richardson will miss two matches after his 10th booking this season because, according to Sbragia, he played “like a chicken with no head”.

A : 스브라지에 따르면 리차드슨은 너무나도 정신없을 정도로 시합을 해왔으므로, 이번 시즌 10번째 대회 이후에 2번의 경기에 참가하지 못할 것입니다.

 

A : Now that there are critical issues its just like watching a chicken with its head cut off.

A : 심각한 문제들이 있어서, 정신없이 돌아가는 상황인 것만 같네요.

 

A : Jason runs around like a chicken with his head cut off whenever it rains.

A : 제이슨은 비가 오는 날이면 미친 듯이 돌아다닌다.

 

A : She's running around like a chicken with its head off.

A : 그녀는 정신없이 뛰어다니고 있다.

 

 

오늘은 'Like a chicken with its head cut off'이라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 '마구 흥분하는 것을 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

Like a chicken with its head cut off.

 

- 미친 듯이.

- 광분한.

- 정신없이.

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.


감사합니다.

 

 

 

 

Put the brakes on. (제동을 걸다, 멈추다, 중단하다.)

Not playing with a full deck. (이성적이지 않은, 제정신이 아닌, 합리적이지 않은.)

Scream blue murder. (죽어라고 악을 써 대다, 비명을 지르다.)

My hands are tied. (나 지금 너무 바빠, 할 일이 많다.)

Like a chicken with its head cut off. (광분한, 미친 듯이, 정신없이.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY