Like lambs to the slaughter. (어린 양처럼 순종하여, 천진난만하게.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

오늘은 L로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다.

바로, Slaughter(도살)과와관련된 영어입니다.

 

푸른 들판 위, 어린 양들이 한가로이 풀을 뜯고 있습니다.

양들은 언제나 행복한 시간을 보냈습니다.

이리저리 달리기도 하고, 들판을 뒹굴기도 하고, 낮잠을 자기도 합니다.

 

어느 날, 목동이 양 몇 마리를 어디론가 데리고 갑니다.

순진하게도 양들은 아무것도 모르는 채 목동을 따릅니다.

 

그를 뒤따라 가는 모습에서 아무런 걱정도 근심도 없습니다.

천진난만하게 그의 뒤를 따를 뿐이지요.

 

그러나 양들이 가는 곳은 도축장이었습니다. 제 죽을 줄도 모르고 마냥 기뻐하며 순종한 것이지요.

 

그렇다면, '어린 양처럼 순종하는 것을 영어로' 뭐라고 할까요?

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Like lambs to the slaughter

 

오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

Like lambs to the slaughter.

 

어린 양처럼 순종하여.

 

천진난만하게.

 

유순하게. (위험을 알지 못하고.)

 

 

Like a lamb to the slaughter.

 

순한 어린 양처럼 순종하여.


이제부터 일어날 것 같은 어려움이나 위험에 대해 불평을 말하지 않을 것처럼 조용하게[나아가다]

 

(또 like 없이도 씀.)

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

(Like) a lamb/lambs to the slaughter.

 

- (do something or go somewhere) without protesting, probably because you do not realize that you are in danger.

 

Ex ) When the war started, thousands of young men went off to fight, like lambs to the slaughter.

 

 

 

 

 

 

이 영어 관용어의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

Like a lamb to the slaughter는 구약성경 예레미야 11장 19절에서 유래된 말이다.

 

I had been like a gentle lamb led to the slaughter, I did not realize that they had plotted against me, saying 'Let us destroy the tree and its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more'.

 

(나는 끌려서 잡히러 가는 순한 어린양과 같으므로 그들이 나를 해하려고 꾀하기를 우리가 그 나무와 과실을 함께 박멸하자 그를 산 자의 땅에서 끊어서 그 이름으로 다시 기억되지 못하게 하자 함을 내가 알지 못하였나이다.)

 

출처 : [네이버 지식백과] land (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)

 

 

 

다음은 이 영어 관용어와 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

lead someone like a lamb to the slaughter.

- …을 도축장으로 향하는 어린양처럼 인도하다.

 

with simplicity.

- 천진난만하게.

 

laugh an innocent laugh.

- 천진난만하게 웃다.

 

naively remark.

- 천진 난만하게... 말하다.

 

a naive young girl.

- 천진난만한 어린 소녀.

 

a naive person.

- 천진난만한 사람.

 

a simple[an unsophisticated] idea.

- 천진난만한 생각.

 

an ingenuous smile.

- 천진난만한 미소.

 

an unsophisticated[unaffected, innocent] attitude[air]

- 천진난만한 태도.

 

obey one’s parents.

- 부모에게 순종하다.

 

submit to them too passively.

- 그들에게 너무 순종하다.

 

 

아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

A : Our team's players went on the football field like lambs to the slaughter to meet the league leaders.

A : 우리 팀 선수들은 조용히 축구장으로 나가 리그의 최우수 팀과 대전했다.

 

A : Its just that about 99.9% of the population haven’t got a clue and are being led like lambs to the slaughter.

A : 이건 주민의 99.9%가 증거를 찾지 못했고 어린 양처럼 도살장에 끌려갔단 이야기다.

 

A : When the boss called him into her office, Bill went like a lamb to the slaughter. He didn't know he was about to be fired.

A : 상사가 빌을 방으로 불렀을 때 그는 순순히 따라갔다. 그는 설마 목이 잘릴 줄은 몰랐다.

 

 

오늘은 'Like lambs to the slaughter.'라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 '천진난만하게를 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

Like lambs to the slaughter. = Like a lamb to the slaughter.

 

- 어린 양처럼 순종하여.

- 천진난만하게.

- 유순하게.

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.


감사합니다.

 

 

 

In stitches. (배꼽을 쥐고 웃는, 포복절도 하여.)

Like a bump on a log. (한가로이, 빈둥빈둥.)

Shot in the arm. (기운을 회복시켜 주는 것, 활력소.)

Run-of-the-mill. (지극히 평범한, 보통의, 흔해 빠진.)

Piggyback. (등에 업기, 어부바, 목말, 목말 타기, 편승하다.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY