If it's not one thing, It's another. (설상가상, 엎친 데 덥친 격, 이래저래.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

오늘은 I로 시작되는 영어 속담 한가지 공부해보겠습니다. 바로, If(만약)과 관련된 영어입니다.

 

 

첫 단추를 잘 끼우라는 말이 있습니다. 이는 그만큼 시작이 중요하다는 뜻입니다.

만약 하나가 잘못되면 또 다른 하나가 잘못되고, 또 다른 하나가 잘못되고..... 끝없이 반복됩니다.
한마디로 연속성을 가지고 문제가 일어나는 것이죠.

우리는 이런 것을 보고 설상가상, 엎친 데 덥친 격이라고 하지요.

 

 

그렇다면, '많은 문제가 연속해서 일어나는 것을 영어로' 뭐라고 할까요?

또한, '설상가상, 엎친 데 덮친 격을 영어로' 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

If it's not one thing, It's another

 

 

 

 

오늘의 영어 속담은 다음과 같습니다.

 

 

 

If it's not one thing, It's another.

 

 

많은 문제가 연속적으로 일어나다.

 

설상가상.

 

엎친 데 덮친 격.

 

이래저래.

 

 

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

If it's not one thing it's another.  (Wiktionary)

 

 

- Many problems are happening simultaneously or in close succession.  

 

 

다음은 이 영어 속담과 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

 

이래저래.

1. with this and that.
2. one thing or another.
3. one way or another.
4. in various ways.
5. somehow or other.

 

이 핑계 저 핑계.
1. with this excuse and that excuse.
2. on one pretext[excuse] or another.

 

give one excuse after another.

- 이 핑계 저 핑계를 대다.

 

Misfortunes never come single / singly.

- 설상가상.

 

 

설상가상으로.
1. to top/cap it all.
2. (and) what is worse.
3. to add insult to injury.
4. to make matters worse.
5. to add to my difficulties.

 

 

 

 

 

 

 

아래에서 이 영어 속담을 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

 

A : You seem a little subdued today, is anything wrong?

A : 우울해 보이네. 무슨 일 있어?

 

B : If it isn't one thing to worry about, there's always another.

B : 그냥 이래저래 고민이 많습니다.

 

A : Well, don't worry too much. I did it my best shot, so I have no regrets no matter how it turns out. I want you to.

A : 흠, 너무 걱정하지 마. 난 최선을 다했기 때문에 어떤 결과가 나오더라도 후회는 없어. 너도 그러길 바래.

 

B : Honest to God, I really do.

B : 정말로, 전 그랬으면 좋겠어요.

 

 

 

 

마무리.

오늘은 'If it's not one thing, It's another'이라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 '문제가 연속적으로 일어나는 것을 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

 

 

If it's not one thing, It's another.

 

 

- 많은 문제가 연속적으로 일어나다.

- 설상가상.

- 엎친 데 덮친 격.

- 이래저래.

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

 

Double whammy. (이중고, 이중의 불운.)

Add fuel to the fire/flames (불을 지피다, 엎친 데 덮친 격, 불난 집에 부채질하다)

In hot water. (곤경에 빠져, 난처하여, 곤란하여.)

In the soup. (곤경에 처하여, 난처하여, 곤경에 빠져.)

 

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY