Lock the stable door after the horse has bolted. (소 잃고 외양간 고친다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

오늘은 L로 시작되는 영어 속담 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Lock(잠그다)과 관련된 영어입니다.

 

 

소 잃고 외양간 고친다.

일이 이미 잘못된 뒤에야 손을 써봐도 소용이 없다는 뜻입니다.

이미 소가 외양간을 나가버렸는데, 이제와서 외양간의 자물쇠를 바꾼다고 뭐가 달라지냐는 말입니다. 

 

 

그렇다면, 외국에서도 이와 비슷한 속담이 있을까요? 있습니다.

다만, 이들은 소가 아닌 말을 예로 들어 만든 속담입니다.

말을 잃고 나서야 마구간의 문을 잠근다는 속담으로 소 잃고 외양간 고친다는 속담과 일맥상통합니다.

 

이처럼, '소 잃고 외양간 고친다는 속담을 영어로' 뭐라고 할까요?

또한, '말을 읽고 마구간의 문을 잠근다는 속담을 영어로' 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Lock the stable door after the horse has bolted

 

 

 

 

오늘의 영어 속담은 다음과 같습니다.

 

 

 

close, lock, etc. the stable door after the horse has bolted.

 

Lock the stable door after the horse has bolted.

 

말을 잃고 마구간의 문을 잠근다.

 

소 잃고 외양간 고친다.

 

 

 

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

 

shut/lock/close the stable door after the horse has bolted.

 

- Take action to prevent something bad from happening after it has already happened.

 

Ex ) Last week all their silver was stolen; this week they're putting in a burglar alarm! That's really shutting the stable door after the horse has bolted.

 

 

 

 

이 영어 속담의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

lock the barn(stable) door after the horse is stolen은 "소 잃고 외양간 고친다"는 뜻입니다.

영어에선 '말'이지만 우리에겐 '소'가 더 익숙하니, '소 잃고 외양간 고치다'로 하면 더욱 어울립니다.

 

영국 시인 존 가워(John Gower, 1330~1408)의 『사랑의 고백(Confessio amantis)』에 최초로 기록되었습니다.

It is too late to lock the stable door after the horse has bolted(소 잃고 외양간 고치기)와 같은 속담 형식으로 많이 쓰입니다.

 

영국에선 stable door, 미국에선 barn door라고 하며, stolen(도둑맞다) 대신 bolted(달아났다)로 바꿔 쓰기도 합니다.

 

If you failed the quiz, why study? That's locking the barn door after the horse is out!

(시험에 떨어졌다면서 공부는 왜 하니? 그거야말로 소 잃고 외양간 고치기지!)

 

출처 : [네이버 지식백과] barn (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사) 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

다음은 이 영어 속담과 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

 

소 잃고 외양간 고친다.

1. To lock the stable door after the horse is stolen.
2. After death, the doctor.
3. To cover the well after the child has been drowned in it.

 

locking the stable door after the horse[steed] is stolen[has fled].

- 망양보뢰.

 

lock the barn door after the horse is out.

- 소 잃고 외양간 고치기.

 

issue a belated warning.

- 뒤늦은 경고 조치를 발령하다.

 

make the door fast.

- 문을 단단히 잠그다.

 

shut the door tight.

 

- 문을 단단히 잠그다.

 

 

 

 

아래에서 이 영어 속담을 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

 

A : The move is merely closing the stable door after the horse has bolted.

A : 그 움직임은 그저 말이 도망가고 나서야 마구간 문을 닫는 격이다.

 

A : Locking the stable door after the horse has bolted comes to mind.

A : 말이 도망치고 나서야 마구간 문 잠근다는 말이 떠오른다.

 

A : He was shutting the stable door after the horse had bolted.

A : 그는 말이 도망치고 나서야 마구간 문을 닫았다. 

 

 

 

마무리.

오늘은 'Lock the stable door after the horse has bolted'라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 '소 잃고 외양간 고치는 것을 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

 

 

close, lock, etc. the stable door after the horse has bolted.

 

 

- 말을 잃고 마구간의 문을 잠근다.

- 소 잃고 외양간 고친다.

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

 

 

 

Close the stable door after the horse has bolted. (소 잃고 외양간 고친다.)

Beat a dead horse (뒷북을 치다, 결말이 난 일을 다시 거론하다, 헛수고를 한다)

Be in a double bind. (딜레마에 빠져 있다.)

Drastic times call for drastic measures. (극단적인 시기에는 과감한 조치가 필요하다.) 

 

 

 

 

이 글을 공유하기

댓글(0)

Designed by JB FACTORY