Make a mountain out of a molehill. (침소봉대한다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 M으로 시작되는 영어 속담 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Mole(두더지)과 관련된 영어입니다.

 

 

아주 작은 일을 마치 큰일이 난 것처럼 말하는 것을 뜻하는 속담은 무엇일까요?

바로, 침소봉대입니다.

바늘만한 것을 몽둥이만 하다고 말하는 것으로 사소한 일을 크게 과장하는 의미로 쓰이지요.

 

 

그렇다면, '침소봉대하다를 영어로' 뭐라고 할까요?

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Make a mountain out of a molehill

 

 

 

 

오늘의 영어 속담은 다음과 같습니다.

 

 

 

Make a mountain out of a molehill.

 

침소봉대하다.

 

사소한 사건을 크게 떠들어대다.

 

 

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

 

Make a mountain out of a molehill.

 

- Make a small or unimportant problem seem much more serious than it really is.

 

Ex ) It's not such a big problem! You're making a mountain out of a molehill!

 

 

 

이 영어 속담의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Mole에는 "사마귀, 점"이란 뜻도 있지만, 여기선 "두더지, 비밀공작원"이란 뜻으로 Make a mountain out of a molehill은 "침소봉대하여 말하다, 허풍떨다"는 뜻입니다. molehill은 두더지(mole)가 파놓은 흙둑으로 작은 것이나 사소한 곤란(장애)을 뜻합니다. 원래의 표현은 "make an elephant out of a fly"로 2세기경 그리스 풍자가이며 수사학자 루치안(Lucian, 125~180)이 만든 말인데, 1548년 영국 작가 니컬러스 유돌(Nicholas Udall, 1504~1556)이 지금의 표현으로 바꾸었습니다.

 

이제 이 말은 속담으로 통용되고 있습니다.

 

Don't make a mountain out of a molehill.

(호들갑 떨지 마라. 침소봉대 하지 마라.)

 

Your "broken arm" was only a sprained wrist. Don't make a mountain out of a molehill.

(손목이 삔 걸 갖고 팔이 부러졌다고 호들갑 떨지 마라.)

 

 

비밀공작원이란 뜻은 영국의 스파이 소설가 존 러 카레이(John le Carré, 1931~)의 소설 『Tinker, Tailor, Soldier, Spy』(1974)에서 유래되었습니다. 그러나 카레이 이전에 1626년 영국 철학자 프랜시스 베이컨(Francis Bacon, 1561~1626)에 의해 사용된 바 있고, 소련의 비밀첩보기관 KGB에 의해서도 사용되었다. 비교적 공식적인 용어로는 sleeper agent라고 합니다.

 

출처 : [네이버 지식백과] mole (교양영어사전2, 2013. 12. 3., 인물과사상사) 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

다음은 이 영어 속담과 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

 

Don't make a mountain out of a molehill.
(두더지가 파놓은) 흙 두둑을 산으로 만들지 말라.(과장하지 말라)

 

 

과장하다.
1. exaggerate
2. overstate
3. magnify
4. overdraw
5. overshoot oneself

 

유난을 떨다.
1. make a big deal (out of)
2. overdo
3. make a mountain out of a molehill

 

침소봉대.
1. exaggeration
2. overstatement
3. grandiloquence
4. magnification

 

침소봉대하다.
1. exaggerate
2. magnify
3. overstate
4. overdraw
5. make a mountain out of a molehill

 

grossly exaggerate.

작은 일을 바르집어 말하다.

 

make a (big) fuss over nothing[small things]

별것 아닌 일에 유별나게 굴다. 

 

 

 

아래에서 이 영어 속담을 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

 

A : The article made a mountain out of a molehill in reporting the case.

A : 그 기사는 사건을 과장 보도했다.

 

A : I thought the situation was serious but then it turned out that he made a mountain out of a molehill.

A : 나는 사태가 심각하다고 생각했는데 알고 보니 그가 침소봉대한 것이었다.

 

A : He always makes a mountain out of a molehill.

A : 그는 언제나 침소봉대하여 말하는 버릇이 있다.

 

A : To say that at the most it makes a mountain out of a molehill would be a very moderate statement.

A : 기껏해야 그것은 침소봉대식(針小棒大式)의 표현이라고 하는 비평함은 지극히 온당하리라. 

 

 

 

 

마무리.

 

 

오늘은 'Make a mountain out of a molehill'이라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 '침소봉대를 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

 

 

Make a mountain out of a molehill. 

 

 

- 침소봉대하다.

- 사소한 사건을 크게 떠들어대다.

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

Stretch the truth (진실을 왜곡하다 / 침소봉대하다)

Hocus-pocus. (진실을 호도하는 말, 간교한 말장난, 속임수, 주문, 마술.)

Lie through one's teeth. (새빨간 거짓말을 하다.)

Believe it or not (믿거나 말거나)

 

 

 

이 글을 공유하기

댓글(0)

Designed by JB FACTORY