Penny-wise and pound-foolish. (소탐대실, 한 푼 아끼려다 열 냥 잃는다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 P로 시작되는 영어 속담 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Penny(여자 이름)와 관련된 영어입니다.

 

 

두 걸음 나아가기 위해 한 걸음 물러서다.

너무도 공감이 가는 속담입니다.

저는 이 속담을 긴 여정을 위해서 잠깐의 휴식도, 충전도 필요하다는 뜻으로 받아들였습니다.

물론, 본뜻은 조금 다르지만요.

 

또 하나 공감되는 속담이 있습니다.

소탐대실. 조그만 것을 탐하다 큰 것을 잃는다.

너무 작은 이득에 연연하지 않고, 세상을 살아가야겠다고 느낍니다.

 

이처럼, '소탐대실'을 영어로 뭐라고 할까요?

또한, '한 푼 아끼려다 열 냥 잃는다'는 속담을 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Penny-wise and pound-foolish

 

 

 

 

오늘의 영어 속담.

 

 

Penny-wise and pound-foolish.

 

소탐대실.

 

한 푼 아끼려다 열 냥 잃는다.

 

적은 금액을 절약하려다 그 때문에 큰돈을 잃는 것은 어리석다는 것을 뜻하는 속담. 

 

  

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Penny wise (and) pound foolish.

 

- Used to say that somebody is very careful about small matters but much less sensible about larger, more important things.

 

Ex . When it comes to a used car, don't be penny wise and pound foolish. Spend the money to have the vehicle checked out.

 

 

영어 속담의 유래.

 

 

Penny를 절약이나 저축의 상징으로 여기는 속담들이 있습니다.

 

A penny saved is a penny earned. (절약하는 게 버는 거다.) A penny saved is two pence got. (한 푼을 저축하면 두 푼을 번 것이다.) a pinchpenny(구두쇠), pinch pennies(극도로 절약하다)는 말까지 생겨났습니다.

 

그러나 절약이나 저축이 무조건 미덕인 것만은 아닙니다.

Penny wise, pound foolish. (푼돈 아끼면서 큰돈 무서운 줄 모른다, 작은 돈 아끼려다 큰돈 쓴다.)

 

1600년대 초부터 쓰인 속담입니다.

 

That was penny-wise and pound-foolish. You saved a dollar in car fare when you walked all the way home, but now you need new sneakers.

(그건 푼돈 아끼려다 큰돈 쓰는 격이야. 집까지 걸어온 덕에 교통비 1달러는 아꼈지만, 새 운동화를 사야만 하게 됐으니 말이다.)

 

 

출처 : [네이버 지식백과] penny (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사) 

 

 

 

 

 

 

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

 

싼 것이 비지떡. (속담)

 

1. Cheap and inferior.
2. Buy cheap and waste your money.
3. Penny-wise and pound-foolish.

 

기와 한 장 아끼다가 대들보 썩힌다. (속담)
1. To spoil[lose] the ship[sheep, ewe, hog] for a half penny worth of tar.
2. Penny wise, (and) pound foolish.

 

kill the goose that laid the golden egg.

1. 복을 발로 차다.
2. 소탐대실하다.
3. 행운의 근원을 헛되게 하다. (옛날 우화에 나오는 구)

 

He who neglects the little loses the greater.

- 작은 것을 소홀히 하면 큰 것을 잃는다.

 

throw the baby out with the bathwater.

- 원치 않는 것을 없애려다가 소중한 것까지 잃다.

 

fly at high[higher] game.

- 큰 뜻을 품다; 더 큰 것을 노리다.

 

throw[empty, pour] the baby out[away] with the bath(water)

- 중요한 것을 허섭쓰레기와 함께 버리다; 전부를 잃다.

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

 

For Example )

 

 

Ex 1. This is a most penny-wise and pound-foolish policy.

Ex 1: 이것은 극단적인 "한 푼 아끼다 천량 잃는"식(式)의 방침(方針)이다.

 

Ex 2. John drives thirty miles to buy gas for three cents a gallon less than it costs here. He's really penny-wise and pound-foolish.

Ex 2: 존은 여기보다 1갤런 당 3센트 싼 가솔린을 사기 위해 30마일을 차로 달린다. 그야말로 소탐대실이지.

 

Ex 3. If we neglect that now, it will lead to a penny-wise and pound-foolish strategy further down the road.

Ex 3: 지금 그걸 방치하면 장래에 사소한 일로 낭패를 범하는 우를 저지르게 될거야.

 

Ex 4. Sally shops very carefully to save a few cents on food, then charges the food to a charge card that costs a lot in annual interest. That's being penny-wise and pound-foolish.

Ex 4: 샐리는 몇 센트 절약하기 위해 신중하게 식료품을 고르면서 연이율이 상당하게 드는 신용 카드로 산다. 그것이야말로 소탐대실이지.
 

 

 

마무리.

 

 

오늘은 'Penny-wise and pound-foolish'라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 '소탐대실'을 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Penny-wise and pound-foolish.

 

- 소탐대실.

- 한 푼 아끼려다 열 냥 잃는다.

- 적은 금액을 절약하려다 그 때문에 큰돈을 잃는 것은 어리석다는 것을 뜻하는 속담.

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

 

 

Out of the frying pan and into the fire. (갈수록 태산, 설상가상.)

On the horns of a dilemma. (진퇴양난에 빠져, 진퇴유곡에 빠져.)

Never bite the hand that feeds you. (은혜를 원수로 갚지 마라.)

It's six of one and half a dozen of the other. (오십보백보다, 비슷비슷하다.)

In nine cases out of ten. (십중팔구, 거의 틀림없이.)

 

 

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY