Scales fall from one's eyes. (눈에서 비늘이 벗겨지다, 잘못을 깨닫다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 S로 시작되는 영어 속담 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Eye(눈)와 관련된 영어입니다.

 

눈을 콩깍지로 가리면 앞이 제대로 보이지 않습니다.
눈을 가렸기 때문에 앞에 있는 사람이나 물건을 정확하게 보지 못한다는 뜻입니다.


이를 보고 우리는 "눈에 콩깍지가 씌었다"고 합니다.

 

만약, 눈을 가리고 있던 것이 벗겨진다면 어떨까요?

아마도 사람이나 물건을 제대로 살피지 못한 자신의 잘못을 깨닫지 않을까요?
 

이처럼, '눈에서 비늘이 떨어지다'를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, '잘못을 깨닫다'를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Scales fall from one's eyes.

 

 

 

 

오늘의 영어 속담.

 

Scales fall from one's eyes.

 

눈에서 비늘이 벗겨지다.

 

잘못을 깨닫다.

 

 

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Scales fall from one's eyes.

 

- When the scales fall from your eyes, you suddenly realize the truth about something.

 

 

 

영어 속담의 유래.

 

"Scales fall from one's eyes"는 기독교와 관련된 속담입니다.

바울이라는 사람이 있었습니다.

 

주님은 다메섹에 살고 있는 아나니아에게 바울을 만나게 했고, 아나니아는 바울을 만나 그에게 안수했습니다.

그때 바울의 눈에서 비늘이 떨어져, 바울은 시력을 회복하고 건강도 회복했다는 이야기입니다.

 

이때의 일을 들어, 눈에서 비늘이 벗겨지는 것은 자신의 잘못을 깨닫는다는 표현으로 쓰게 되었습니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. The scales fell from his eyes.
1: 그의 눈에서 비늘 같은 것이 벗겨졌다, 그는 자신의 잘못을 깨달았다.


2. Certainly, scales fell from my eyes several times when previous local government Ministers spoke.
2: 그럼요, 전 지방 자치 장관이 연설하실때 몇번이나 잘못을 깨달았어요.

 

3. Ah, the scales fall from my eyes at last.
3: 아, 마침내 제 잘못을 깨달았어요.

 

4. Thankyou Simon for making the scales fall from my eyes.
4: 사이먼에게 내 잘못을 깨닫게 해줘서 고마워.

 

 

자주 쓰이는 숙어표현.

 

see, realize, etc. the error of your ways.

- 자신의 잘못을 깨닫다[인정하다]

 

chasten.

- [동사] (흔히 수동태로) 잘못을 깨닫게 하다, 훈계하다.

 

undeceiver.

- [명사] 잘못을 깨닫게 하는 사람.

 

undeceivable.

- [형용사] 잘못을 깨닫게 할 수 있는.

 

convince a person of his error.

- 그의 잘못을 깨닫게 하다.

 

waken (a person) to.

- …을 깨닫게 하다.

 

beat a thing out of a person's head.

- 잘못을 깨우치게 하다.

 

open a person’s eyes to the fact.

- …에게 사실을 깨닫게 하다.

 

seduce a person into error.

- …에게 잘못을 저지르게 하다.

 

bring to reason.

- 도리를 깨치게 하다, 잘 알아듣게 하다, 정도(正道)를 깨닫게 하다.

 

remove the scales from one's eyes.

- 진실을 깨닫게 하다, 현실에 눈을 뜨게 하다.

 

fall into an error.

- 잘못에 빠지다, 무분별한 짓을 하다.

 

 

 

마무리.

오늘은 "Scales fall from one's eyes"라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 '잘못을 깨닫다'를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Scales fall from one's eyes.

 

= 눈에서 비늘이 벗겨지다.

= 잘못을 깨닫다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

 

Lock the stable door after the horse has bolted. (소 잃고 외양간 고친다.)

If it's not one thing, It's another. (설상가상, 엎친 데 덥친 격, 이래저래.)

Drastic times call for drastic measures. (극단적인 시기에는 과감한 조치가 필요하다.)

A taste of your own medicine. (자업자득, 자기가 한 대로 받는 보복.)

Between the devil and deep blue sea. (진퇴양난에 빠진, 진퇴유곡에 빠져.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY