Split hairs. (시시콜콜 따지다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 S로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Hair(머리)와 관련된 영어입니다.

 

 

머리카락을 하나하나 나눌 수 있을까요?

물론, 할 수는 있겠지요.

하지만 할 수 있다고 해서 그것이 필요한 일인 것은 아닌 것 같습니다. 

 

모든 일을 머리카락 나누듯 하는 사람이 있습니다.

이것은 그래서 맞고, 이것은 이래서 틀리고.

하나하나 시시콜콜 따지려 드는 사람이지요.

 

 

본인은 냉철한 분석가 정도로 생각할지 모르나, 실은 상대하기 피곤한 사람일 뿐입니다.

너무 사소한 것에 신경 쓴다는 인상을 받지요.

 

이처럼, '시시콜콜 따지다'를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, '사소한 것에 지나치게 신경을 쓰다'를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Split hairs

 

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Split hairs.

 

사소한 것에 지나치게 신경을 쓰다.

 

시시콜콜 따지다.

 

너무 잘게 구별하다. 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Split hairs.

 

- Pay too much attention in an argument to differences that are very small and not important.

 

Ex . You might think I'm just splitting hairs, but what exactly do you mean by ‘a significant improvement'?

 

 

 

영어 관용어의 유래.

 

Split hairs는 "쓸데없이 세세한 구별을 하다, 사소한 것에 구애되다"는 뜻입니다.

hairsplitting은 같은 뜻의 명사와 형용사로 쓰이고, hairsplitter은 "사소한 일에 까다로운 사람"을 뜻합니다.

 

지금이야 머리카락을 얼마든지 더 잘게 쪼갤 수 있지만, 이 말이 생겨난 17세기에는 불가능한 일이었습니다. 불가능한 일을 요구하는 데 따른 짜증 비슷한 게 농축돼 있는 표현이라고 보면 되겠습니다.

 

Aaron and his sister are always splitting hairs. He said there were forty-seven explosions in the movie, she said forty-six.

(에어런과 그의 누이는 늘 사소한 것에 집착한다. 아론은 그 영화에 폭발 장면이 47번 나왔다고 했고, 그의 누이는 46번이라고 했다.)


출처 : [네이버 지식백과] hair (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사) 

 

 

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

 

1. Let's stop splitting hairs and get back to the main issue.
1: 사소한 논란은 그만두고 주요 문제로 돌아갑시다.

 

2. Don't split hairs. You know what I'm getting at.
2: 꼬치꼬치 따지지 마. 내가 무얼 말하고 있는지 너는 알고 있어.

 

3. I'm not trying to split hairs and parse moments.
3: 저는 사소한 것에 신경 쓰고 매 순간을 분석하려 하지는 않을 겁니다.

 

4. Well, he's actually made $1.5 billion dollars if you want to split hairs.
4: 굳이 따지자면, 실제로 그는 15억 달러를 번 셈이야.

 

5. He likes to argue by splitting hairs.
5: 그는 사소한 것에서 의견차이를 보이며 논쟁하기 좋아한다.

 

 

6. Unfortunately, I have to split hairs with you.
6: 불행히도, 저는 당신과 의견이 다릅니다. 

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

 

splitting hairs.

- 사소한, 하찮은것에 지나치게 신경쓰는.

 

split hairs over...

- ...에 대해 아주 자세히 논쟁하다.

 

hairsplitter.

- 사소한 일을 야단스럽게 따지는 사람.

 

hairsplitting.

- 사소한 일을 따지는.

 

concern oneself about(=with) what people say.

- 사람이 말하는 것에 신경을 쓰다.

 

Don't nitpick.

- 시시콜콜 따지지 좀 마라.

 

on the slightest pretense.

- 사소한 것을 구실로 하여.

 

quibble about trifles.

- 사소한 것들에 대해 투덜거리다.

 

down to the last detail.

- 마지막 사소한 것 하나까지, 빈틈없이.

 

the highways and (the) byways.

- 큰 길과 작은 길; 가장 중요한 것에서 사소한 것까지.

 

Every bit counts.

- 아무리 사소한 것이라도 소홀히 할 수 없다.

 

never[not] miss a trick.

1. 좋은 기회를 놓치지 않다.
2. 사소한 것도 놓치지 않고 듣다.

 

pay careful attention.

- 신경을 세심하게 쓰다.

 

mind[watch] one's p's and q's[P's and Q's]

- 언행에 신경쓰다. 

 

 

  

마무리.

 

오늘은 'Split hairs.'라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 '너무 잘게 구별하다'를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Split hairs.

 

= 사소한 것에 지나치게 신경을 쓰다.

= 시시콜콜 따지다.

= 너무 잘게 구별하다. 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

Pecking order. (순서, 서열, 계층, 계급, 모이를 쪼아먹는 순서.)

Get on one's nerves. (신경을 건드리다, 짜증 나게 하다.)

Dot one's i's and cross one's t's. (자세히 적다, 명확히 설명하다, 꼼꼼히 살피다.)

Cross one's mind. (문득 생각이 떠오르다, 갑자기 떠오르다.)

A bone of contention (분쟁의 원인 / 논란거리 / 논쟁점)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY