Take the rough with the smooth. (인생의 고락을 태연하게 받아들이다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 T로 시작되는 영어 속담 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Rough(거친)와 관련된 영어입니다.

 

좋은 일도, 나쁜 일도 언제나 일어날 수 있습니다.

오늘 물에 빠졌다고 해서, 내일도 그러라는 법은 없지요.

그래서 옛 성인들은 '일희일비'하지 말라고 했나 봅니다. 

 

좋은 일도, 나쁜 일도 태연히 받아들일 준비가 되어 있어야 합니다.

삶이란 고난도 있고 행복도 있는 복합적인 것이니까요.

 

이처럼, '인생의 고락을 태연하게 받아들이다'를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, '인생의 고난도 기쁨과 마찬가지로 받아들이다'를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Take the rough with the smooth

 

 

 

 

오늘의 영어 속담.

 

Take the rough with the smooth.

 

인생의 고난도 기쁨과 마찬가지로 받아들이다.

 

인생의 고락을 태연하게 받아들이다.

 

인생의 고락을 태연히 감수하다.

 

현실을 있는 그대로 받아들이다.

 

 

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Take the rough with the smooth.

 

- Accept the unpleasant part of something as well as the pleasant.

 

Ex . It certainly isn't all fun and games when you're a student, but you have to learn to take the rough with the smooth.

 

 

영어 속담의 유래.

Take the rough with the smooth는 "인생의 고락을 태연하게 받아들이다"는 속담입니다.

이 속담을 자세히 살펴보면,

 

Take : 받아들이다. / rough : 표면이 거친. / with : 함께. / smooth : 매끈한.   

 

여기서, rough ~와 smooth ~는 '인생의 고락'이라고 표현했습니다.

'거칠고 매끈한'이라는 뜻을 가진 단어를 의역했다고 보면 되겠습니다.

 

즉, take the rough with the smooth ~는 '거친 것을 매끈한 것과 함께 받아들이다'는 뜻으로,

'인생의 고난도 기쁨과 마찬가지로 받아들이다'라고 해석이 가능합니다.

 

이는 '고난을 태연히 감수하다', '고난을 태연히 받아들이다'라고 의역하면서 이와 같은 뜻으로 쓰이게 되었습니다. 

 

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. Just take the rough with the smooth.

1: 단지 현실을 있는 그대로 받아들여라.

 

2. Well, I guess you're going to have to take the rough with the smooth, then.

2: 글쎄, 네가 해야 할 일은 현실을 있는 그대로 받아들여야 하는 거야.

 

3. Let them be a regional Member and take the rough with the smooth.

3: 그들이 지역 회원이 되게 하고, 현실을 태연히 받아들여라.

 

4. We sometimes have to take the rough with the smooth.

4: 우리는 때때로 힘든 일을 기쁜 듯이 받아들여야 한다.

 

5. They took the rough with the smooth, and over the years it worked out fairly.

5: 그들은 현실을 받아들였고, 몇 년 동안 그것은 공정하게 진행되었다. 

 

 

 

자주 쓰이는 숙어표현.

the joys and sorrows of life.

- 인생의 고락.

 

the sweet and bitter[sweets and bitters] of life.

- 인생의 고락.

 

the sweets and bitters of life.

- 인생의 고락.

 

share joys and sorrows of life.

- 인생의 고락을 함께하다.

 

take the sweet with the sour.

- 인생의 고락을 감수하다, 낙천적으로 받아들이다.

 

deny reality.

- 현실을 부정하다.

 

accept reality.

- 현실을 받아들이다, 인정하다.

 

take something lying down.

- (모욕 등을) 감수하다.

 

abide by the consequence.

- 결과를 감수하다.

 

meet[accept] one's fate with resignation.

- 운명을 감수하다.

 

abide one's doom.

- 운명을 감수하다.

 

accept[bear, face, suffer, take] the consequences.

- 결과를 받아들이다, 책임지다.
 

 

마무리.

오늘은 "Take the rough with the smooth."라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 '인생의 고락을 태연히 감수하다'를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Take the rough with the smooth.

 

인생의 고난도 기쁨과 마찬가지로 받아들이다.

인생의 고락을 태연하게 받아들이다.

인생의 고락을 태연히 감수하다.

현실을 있는 그대로 받아들이다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Take the bull by the horns. (문제에 정면 돌파하다, 황소의 뿔을 붙잡아라.)

Practice makes perfect. (끊임없는 연습이 완벽함을 만든다.)

Every cloud has a silver lining. (고생 끝에 낙이 온다.)

Cut off your nose to spite your face. (누워서 침 뱉기.)

Between a rock and a hard place. (진퇴양난에 빠져, 선택을 강요당해.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY