A bull in a china shop (무법자 / 무신경한 사람 / 남을 의식하지 않는 난폭자)
- 영어 관용어/관용어 A
- 2015. 11. 11. 23:30
안녕하세요.
정신없는 한군의 혼미한군입니다.
황야의 무법자 라는 말을 들어보셨나요?
사막에서 총을 들고 제멋대로 구는 사람을 말합니다.
그렇다면 무법자를 영어로 뭐라고 표현할까요?
오늘 배워 볼 영어표현은 아래와 같습니다.
A bull in a china shop
무법자
남을 의식하지 않는 난폭자
무신경한 사람
거칠게 구는 사람
세련 되지 못하게 구는 사람
이 관용어를 한번 풀어보겠습니다.
A bull in a china shop.
(한 마리의 황소 / 도자기 집 안에)
도자기 집 안에 황소가 들어가 있으면 어떨까요?
아마 이리저리 날뛰는 황소가 도자기들을 다 깨트리지 않을까요?
그래서 이 관용어의 의미는 '거칠게 굴는 사람', '무법자' 등이 되는 것입니다.
이 관용어를 영어로 설명하면 아래와 같습니다.
- a clumsy person who deals too roughly with a delicate situation.
그럼 아래에서 이 영어표현의 다양한 숙어들을 살펴보도록 하겠습니다.
A bull in a china shop
- (기교·주의가 요구되는 상황에서) 거칠게[세련되지 못하게] 구는 사람
Like a bull in a china shop
- 고삐 풀린 망아지 마냥 (=in a rough, crude, or clumsy manner).
Bull in a china shop
- 사기점 안의 황소<같은>.큰 일을저지를것 같은사람
China shop - 도자기점
아래에서 이 표현들을 이용하여 예문을 만들어보고 습득해 보겠습니다.
For Example )
A : Get that big dog out of my garden. It's like a bull in a china shop.
A : 저 커다란 개를 우리 마당에서 쫓아내요. 저놈은 무엇이든 엉망진창으로 만든단 말이에요.
A : Difficult to ignore a bull in a china shop.
A : 막무가내로 날뛰는 행동을 모르는 척하는 게 힘들어.
A : You do tend to go at it like a bull in a china shop.
A : 너는 망나니처럼 굴곤 했어
오늘은 A bull in a china shop 이라는 관용어를 배웠습니다.
다음에는 더 좋은 영어표현으로 찾아오겠습니다.
감사합니다.
Cry wolf. (도와 달라고 소란을 피우다, 거짓으로 보고하다, 거짓말을 한다.)A closed book (분명하지 않은 일, 이해하기 어려운 사람, 끝난 일.)
'영어 관용어 > 관용어 A' 카테고리의 다른 글
A chip on your shoulder (지난 일 때문에 아직도 화가 나있는 사람 / 상태) (9) | 2015.11.16 |
---|---|
A chip off the old block (부모와 아주 닮은 판박이 / 붕어빵) (2) | 2015.11.13 |
A Blessing In Disguise (뜻밖의 좋은 결과 / 전화위복 / 새옹지마) (0) | 2015.11.12 |
A bone of contention (분쟁의 원인 / 논란거리 / 논쟁점) (0) | 2015.11.10 |
A bed of roses (안락한 생활 / 근심 걱정 없는 생활) (8) | 2015.11.04 |
이 글을 공유하기