A feather in one's cap (명예 / 자랑거리 / 공적)

안녕하세요.

정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

A feather in one's cap

 

예로부터 사람들은 명예를 얻는 것을 중요시 했습니다.

때로는 명예와 공적을 위해 목숨바치기를 마다하지 않았습니다.

그렇다면 명예나 공적을 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

 

 

A feather in one's cap

 

명예(자랑거리)가 되는 것

(an honor for others to admire)

 

영영사전의 정의는 다음과 같습니다.


A success or achievement that may help you in the future is a feather in your cap.

 

 

이번에는 이 표현에 대한 어원을 살펴보도록 하겠습니다.

 

헝가리는 외세의 침략을 자주 받은 나라입니다. 

특히, 유럽과 터키의 전신인 오스만 투르크가 패권을 놓고 싸움이 치열했습니다. 헝가리에서는 자신이 죽인 터키인의 수 만큼 모자에 깃털을 꽂았다고 합니다.

 

그래서 모자에 깃털의 의미는 빛나는 전과를 뜻하는 것이 되었습니다.

 

이처럼, 전투에서 공적이 있는 병사들에게 깃털을 내려(award a feather) 모자에 꽂게 했던(wear it on the helmet, or other headgear) 풍습에 기원합니다.

 

깃털은 지금의 메달이나 훈장과 같은 공적과 지위의 상징이었습니다.

 

 

아래에서 이 영어표현에 대한 예문을 살펴보도록 하겠습니다.

 

For Example )

 

A : Because you are Jessey's teacher, her award is a feather in your cap.

A : 당신은 Jessey의 선생님이기 때문에, 그녀의 상은 당신에게도 명예입니다.

 

A : How is this a feather in his cap?

A : 어떻게 이게 그의 치적이 됩니까?

 

A : It's a real feather in her cap.

A : 그건 그녀의 진짜 자랑거리다.

 

오늘은 A feather in one's cap 이라는 영어표현을 살펴보았습니다.

다음번에도 더 좋은 영어표현으로 찾아오겠습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

Face the music. (책임을 지다, 비난과 벌을 받다.)

New blood. (신인들, 젊은 사람들, 새로운 피.)

Hat trick. (해트 트릭, 사이클 히트, 3연승, 교묘한 솜씨.)

Ring the bell. (성공하다, 잘 되다, 종을 울리다.)

Rest on one's laurels. (현재의 영예에 만족하다, 성공에 안주하다.)

이 글을 공유하기

댓글(0)

Designed by JB FACTORY