Too big for one's breeches. (분수를 모르는, 자만하는, 거만한, 건방진.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 T로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Big(큰)과 관련된 영어입니다.

 

몸집이 커지면, 옷은 작아집니다.

불어난 치수만큼, 옷도 그만큼 큰 것을 입어야 하죠.

몸이 커졌는데도, 작은 옷을 입을 수는 없는 노릇입니다.

 

사람도 마찬가집니다.

자신감을 너무 지나치면, 자만심이 되며, 또 너무 자신을 믿지 않으면, 소심한 사람이 됩니다.

 

옷은 몸에 맞춰 입어야 하는 것처럼,

사람도 적당한 자신감을 가져야 합니다.

그렇지 않다면, 분수를 모르며, 거만하고 건방진 사람이라는 오해를 받기 십상이지요.

 

이처럼, '분수를 모르는'을 영어로 뭐라고 할까요?

또한, '자만하는'을 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Too big for one's breeches

 

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

Too big for one's breeches.

 

분수를 모르는, 건방진.

 

자만하는, 거만한.

 

= get[grow] too big for one's boots[breeches, pants, shoes, trousers]


제 분수를 모르다, 되지 못하게 잘난 체하다.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Too big for one's breeches.

 

- (used colloquially) overly conceited or arrogant. 

 

 

영어 관용어의 유래.

too big for your britches(breeches)는 "자만하다, 뽐내다"는 뜻입니다.

britches(breeches)pants의 고어입니다.

 

직역하자면, 신체 사이즈가 커져서 바지가 안 맞게 된다는 이야기인데, 이걸 사람의 자만심에 비유한 것입니다. britches(breeches) 대신 boots를 쓰기도 합니다.

20세기부터 비유적 의미로 쓰이기 시작했습니다. 

 

I used to like George, but now I think he's grown too big for his britches.

(나는 조지를 좋아했었지만, 이젠 그가 너무 자만심에 가득 차 있다고 생각한다.)

 

출처 : [네이버 지식백과] pants (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만) 

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. At that time, he was too big for his breeches.
1: 그때, 그는 너무 건방졌다.

 

2. Some investors say Citigroup is just too big for its breeches.

2: 일부 투자자들은 씨티그룹이 자사주보다 규모가 너무 크다고 말한다.

 

3. If you get too big for your boots then nobody will like you.

3: 네가 분수도 모르고 까불면 아무도 널 좋아하지 않아.

 

4. You're getting too big for your boots.

4: 너는 너무 자만심이 넘친다.

 

5. Don't get too big for your boots.

5: 잘난 체하지 마라.
 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

이 사이즈는 나한테 조금 큽니다.

1. This size is a little big for me.
2. This is a little too big for me.
3. This is a bit large for me.

 

be/get too big for your boots.

- 거만하다, 거만하게 굴다; 거만해지다.

 

be self-conceited.

- 분수를 모르다.

 

get above oneself.

- (진행형으로) 분수를 모르다, 자만하다.

 

above yourself.

- 자기 분수를 모르는.

 

high-and-mighty.

- [형용사] 거만한, 건방진, 불손한.

 

full of prunes.

- 눈꼴사나운, 거만한.

 

swollen-headed.

- [형용사] 우쭐해진, 거만한, 오만한.

 

(as) proud as a peacock.

- 건방진; 의기양양한; 재빨리; 아주 자랑스러운 듯이; 거만한.

 

He's an arrogant little swine!

- 그는 거만한 애새끼야!

 

exaggerate one's own importance.

- 자만하다.

 

crack one's jaw.

- 자만하다, 허풍을 떨다.

 

crow one's head off.

- 자만하다.

 

think no small beer of oneself.

- 자만하다. 

  

 

마무리.

오늘은 "Too big for one's breeches."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 '거만한'을 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Too big for one's breeches.

 

분수를 모르는, 건방진.

자만하는, 거만한.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

Greenhorn. (풋내기, 초심자, 새로 온 외국인.)

Feel / Find one's oats. (자만하다, 잘난 체하다, 원기 왕성하다.)

Stiff-necked. (목이 뻣뻣한, 거만하고 고집 센, 오만한.)

Take down a peg or two. (남의 콧대를 꺾다, 자만심을 꺾다.)

Be on one's high horse (오만한 태도를 취하다 / 뻐기다 / 기고만장)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY