Toot one's own horn. (허풍을 떨다, 자화자찬하다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 T로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Toot(경적을 울리다)과 관련된 영어입니다.

 

자랑도 자신의 입으로 직접 하면 부끄럽습니다.

왠지 나댄다는 느낌이 있기 때문일까요?

그래서 과거 조상님들은 '겸양'을 미덕으로 삼기도 했습니다.

 

하지만 지금은 자기 PR(Public Relation)의 시대입니다.

너무 과한 자랑만 아니라면, 자신의 장점을 드러낼 줄 알아야 합니다.

 

그럼데도 자랑이란 자신의 입으로 하는 것보다, 귀로 듣는 것이 더 즐거운 것은 왜일까요?

아무래도 귀로 듣는 것은 남들이 정말로 인정했다는 의미기 때문이 아닐까요?

 

자신의 입으로 제 자랑을 하다 보면, 허풍도, 거짓도 들어갈 수 있지만,

남의 입에서 자랑이 나온다면, 최소한의 객관성을 보장할 수 있겠지요.

 

이처럼, '허풍을 떨다'를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, '자화자찬하다'를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Toot one's own horn

 

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

Toot one's own horn.

 

허풍을 떨다, 제 자랑을 하다.

 

자화자찬하다, 자기 자랑을 늘어놓다. 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Toot one's own horn.

 

- To talk about oneself or one's achievements especially in a way that shows pride or too much pride.

 

Ex . We've had a very successful year, and I think we have a right to toot our own horn a little. 

 

 

영어 관용어의 설명.

Toot one's own horn. 허풍을 떨다, 자화자찬하다.

 

이 관용어의 단어 하나하나 그 의미를 살펴보면,

toot : 경적을 울리다, 불다. / one's : 소유격 / own : 자신의. / horn : 뿔피리.

 

즉, "자신의 뿔피리를 불다."라고 직역할 수 있습니다.

 

여기서 one's : 대상. 즉, 그 사람의 피리를 자신이 직접 부는 것이지요.

남들이 소리를 내 주는 것이 아니라, 자신이 소리를 내는 경우입니다.

 

이는 자신의 칭찬을 자신이 직접 하는 것을 묘사한 것으로, 꽤나 잘 어울리는 관용어라고 하겠습니다.

 

Toot one's own horn ~은 중립적인 어감이 아니라, 부정적인 어감으로 쓰입니다.

blow one's own horn ~또한 같은 의미로 쓰입니다.

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. He always like to toot his own horn.

1: 그는 허풍떨길 좋아해.

 

2. The president has not been tooting his own horn.

2: 대통령은 허풍을 떨지 않았었다.

 

3. Don't mean to toot my own horn, you understand.

3: 내 자랑을 하려고 한 건 아니고, 너도 알지?

 

4. I'm not good at tooting my own horn.

4: 난 잘난척을 못해.

 

5. He toots his own horn about his success.

5: 그는 자신의 출세에 대해 큰소리 친다.

 

6. I'm not bein' modest either, I mean, I toot my own horn when I feel I should.

6: 내가 지금 겸손하게 굴려고하는 것도 아냐, 그러니까 내 말은 내가 해야할 때라고 생각되면 날 과감하게 어필한다고. 

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

큰소리치다, 자랑하다.

1. brag
2. boast
3. blow one's own horn[trumpet]

 

talk big.

- 큰소리 치다.

 

sling a yarn.

- 허풍을 떨다.

 

draw it strong.

- 허풍을 떨다.

 

pitch it (too) strong.

- 허풍을 떨다, 과장해서 말하다.

 

put on the acid.

- 허풍을 떨다.

 

talk tall.

- 허풍을 떨다, 대포를 놓다.

 

tootle one's own kazoo.

- 허풍을 떨다.

 

자화자찬.

1. self-praise
2. self-approval
3. self-flattery
4. self-applause
5. self-admiration
6. self-appreciation
7. self-approbation

 

(There is) nothing like leather.

- 제것보다 더 소중한 것은 없다; 자화자찬.

 

blow your own trumpet.

- 자화자찬하다.

 

praise one's own wares.

- 자화자찬하다.

 

ring one's own bell.

- 자화자찬하다.

 

sing one's own praise.

- 자화자찬하다.

 

overrate one's own merit.

- 자화자찬하다. (뽐내다.)

 

praise one's own wares.

- 자화자찬하다.

 

pat oneself on the back.

- 자화자찬하다, 스스로 만족해하다.

 

turn geese into swans.

- 지나치게 과장하다, 자화자찬하다.

 

give oneself a pat on the back.

- 혼자서 만족해 하다, 자화자찬하다. 

  

 

마무리.

오늘은 "Toot one's own horn."이라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 '자기 자랑을 늘어놓다'를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Toot one's own horn.

 

허풍을 떨다, 제 자랑을 하다.

자화자찬하다, 자기 자랑을 늘어놓다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Pat oneself on the back. (자화자찬하다, 스스로 만족해하다.)

Blow one's own horn (자화자찬하다.)

Talk through one's hat. (흰소리를 늘어놓다, 큰소리치다, 허풍떨다.)

Pipe dream. (몽상, 꿈 같은 이야기, 공상적인 생각.)

Dutch courage. (술김에 내는 용기, 객기.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY