Water under the bridge. (지나간 일, 끝난 일, 어쩔 수 없는 일.)
- 영어 관용어/관용어 W
- 2019. 10. 20. 00:00
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 W로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Bridge(다리)와 관련된 영어입니다.
엎질러진 물은 다시 담을 수 없다.
어떤 행동이나, 시간 등을 되돌릴 수 없다는 뜻으로 자주 쓰이는 속담입니다.
이미 물이 바닥에 흥건한데, 그 물을 주워 그릇에 담을 수는 없습니다.
어떤 괴로운 일도, 힘든 경험도 결국은 주워 담을 수 없는 물과 같습니다.
다리 밑을 흐르는 물도 마찬가지가 아닐까요?
물은 아무리 잡으려고 해도 잡히지 않는, 결국엔 지나갈 것에 불과합니다.
지나갈 것에 미련을 두지 말고, 끝난 것은 되돌아보지 말아야 합니다.
이처럼, "지나간 일"을 영어로 뭐라고 할까요?
또한, "끝난 일"을 영어로 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
오늘의 영어 관용어.
Water under the bridge.
지나간 일, 끝난 일, 어쩔 수 없는 일.
이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Be (all) water under the bridge.
- Be an event, a mistake, etc. that has already happened and is now forgotten or no longer important.
Ex . We had a terrible quarrel five years ago but that's all water under the bridge.
영어 관용어의 유래.
Water under the bridge은 "지나버린 일, 되돌릴 수 없는 일"입니다.
Water over the dam과 같은 뜻입니다.
둑을 넘어서 흐른 물이나 다리 밑을 흘러간 물 모두 되돌릴 수 없는 건 마찬가지입니다.
Lost your ring last week? It's water over the dam now.
(지난주에 반지를 잃어버렸다고? 이젠 되돌릴 수 없는 일이 돼버렸네.)
출처 : [네이버 지식백과] water (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)
예문을 가지고 공부해보기.
For Example )
1. Time gone by is water under the bridge.
1: 지나간 시간은 과거지사이다.
2. It's water under the bridge, man.
2: 이미 다 지나간 일인 걸요.
3. I can't change the past. It's water under the bridge.
3: 나는 과거를 바꿀 수는 없다. 지난 일은 어쩔 수가 없는 것이다.
4. What you did was wrong, but it's all water under the bridge.
4: 자네가 한 일은 잘못된 것이지만 이미 다 지나간 일이잖아.
5. In a way, that incident is water under the bridge.
5: 어떤 면에서 보면, 그 사건은 과거의 일이다.
비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.
under water.
- 수중에.
Water Under The Bridge.
- WUTB.
it's (all) water under the bridge.
- 이미 다 지나간 일이다.
the day after the fair.
- 지나간 일.
chose jugee.
- (pl. -s -s[~]) 기정사실; 말해도 소용없는 지나간 일.
shed tears over what is past.
- 지나간 일을 회상하며 눈물을 홀리다.
retro-cringe.
- 지나간 일을 회상한 후에 빠져드는 창피감.
be behind a person.
- (…의) 지나간[과거의] 일이다.
draw a line under something.
- ~은 이미 끝난 일이다[더 이상 논의할 필요가 없다]고 하다.
a closed book.
- 까닭을 알 수 없는 일, 이해하기 어려운 인물, 이미 끝난 일.
call it a wash.
- (별다른 성과 없을 때) 이미 끝난 일이야.
It's easy to be wise after the event.
- 일이 끝난 후에 알기는 쉽다.<뒤늦은 깨달음>.
(just) one of those things.
- (그냥) 어쩔 수 없는 일. (그러니 별로 이야기하거나 생각하고 싶지 않음을 나타냄)
That's the way it goes.
- (위로의 뜻으로) 어쩔 수 없는 일이야!, 세상사란 다 그런 거야.
What's gone and what's past help Should be past grief.
- 지난 일은 어쩔 수 없는 바 슬퍼한들 이미 엎질러진 물이다.
마무리.
오늘은 "Water under the bridge."라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 "어쩔 수 없는 일"을 영어로 이렇게 말해보세요.
Water under the bridge.
지나간 일. 끝난 일. 어쩔 수 없는 일. 다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다. 감사합니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
Water over the dam. (돌이킬 수 없는 일, 지나가 버린 일.)
Let bygones be bygones. (지난 일은 잊어버리다.)
'영어 관용어 > 관용어 W' 카테고리의 다른 글
Wear a frown. (얼굴을 찌푸리다.) (0) | 2019.10.23 |
---|---|
Wax and wane. (흥하다가 이울다, 영고성쇠를 거듭하다.) (0) | 2019.10.22 |
Water over the dam. (돌이킬 수 없는 일, 지나가 버린 일.) (0) | 2019.10.19 |
Watch one's mouth. (말조심하다, 입조심하다.) (0) | 2019.10.17 |
Wash one's hands of something. (~에서 손을 떼다, 관계를 끊다.) (0) | 2019.10.14 |
이 글을 공유하기