Wear your heart on your sleeve. (감정을 노골적으로 드러내다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 W로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Heart(감정)과 관련된 영어입니다.


제 감정을 표현하는 것이 부끄러웠던 날이 있습니다.

거절당하면 어쩌지? 놀리면 어떡하지?

많은 고민이 있었고, 결국 제 마음을 꼭꼭 숨기는 선택을 했었지요.


돌이켜보면, 굳이 그럴 필요가 있었나 하는 생각이 듭니다.

어차피 상대의 거절을 딛고 일어서야, 다음으로 나갈 수 있고,

상대의 놀림은 제 감정에 아무런 영향을 주지 않았기 때문입니다.

 

자신의 감정을 솔직하게 드러내는 것. 

이러한 작은 용기를 낼 수 있었으면 좋겠습니다.

 

이처럼, "감정을 노골적으로 드러내다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "생각을 솔직하게 말하다"를 영어로 뭐라고 할까요?


아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Wear your heart on your sleeve. (감정을 노골적으로 드러내다.)


 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Wear your heart on your sleeve.


감정을 노골적으로 드러내다.


생각을 솔직하게 말하다.



= wear one's heart on one's sleeve. 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Wear your heart on your sleeve.


- Show other people your emotions, especially love.


Ex . He wears his heart on his sleeve and often gets hurt.

 

 

영어 관용어의 유래.

wear(pin) one's heart on(upon) one's sleeve는 "감정(연모의 정)을 노골적으로 나타내다, 생각하는 바를 기탄없이 말하다"는 뜻입니다. chivalry(기사도, 騎士道)에서 나온 말이입니다.


옛날에 knight(기사)들은 숙녀로부터 스카프 등과 같은 정표를 받으면 그걸 소매에 달고 다녔습니다. 자신의 heart(애정)를 소매 위에 드러낸 셈인데, 바로 이런 관습에서 유래한 말입니다.


Everyone in the school knows Mel is in love with Eleanor, because he wears his heart on his sleeve.

(학교에서 멜이 엘리너와 사랑에 빠졌다는 걸 모르는 사람은 없다. 그는 엘리너에 대한 사랑을 노골적으로 나타냈기 때문이다.)


애정 표시의 문제를 떠나 일반적으로 감정을 노골적으로 드러내는 걸 사람이 약하다는 증거로 여기는 시각도 만만치 않습니다. '철의 여인'으로 불렸던 영국 수상 마거릿 대처는 1987년 텔레비전 인터뷰에서 이렇게 말했습니다. 


To wear your heart on your sleeve isn't a very good plan; you should wear it inside, where it functions best.

(감정을 노골적으로 드러내는 건 좋은 일이 아니다. 감정은 그것이 가장 잘 기능할 수 있는 내부에 머무르게 해야 한다.)


출처 : [네이버 지식백과] heart (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만) 

 

 

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. Don't be afraid and wear your heart on your sleeve.

1: 두려워말고 감정을 자유스럽게 표현해.


2. Instead of pretending all's well, try wearing your heart on your sleeve.

2: 모든일에 괜찮은 척 하기보다 네 감정에 솔직하려고 노력해봐.


3. I don't know why and how but I wear my heart on her sleeve.

3: 왜 그리고 어떻게 된 건진 모르지만 나는 그녀를 이내 사랑해 버린다.


4. She wears her heart on her sleeve.

4: 그녀는 숨기지 않고 솔직하게 말하잖아.


5. The Britisher doesn't wear his heart on his sleeve.

5: 영국인은 감정을 남에게 드러내지 않는다.


6. I choose not to wear my heart on my sleeve.

6: 나는 내 감정을 드러내지 않기로 정했다.

 

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

 

be open[frank, straightforward] (with)

- 숨김없이 말하다.


state openly.

- 숨김없이 말하다.


state unreservedly.

- 숨김없이 말하다.


속(을) 보이다.

1. reveal one´s heart

2. give oneself away

3. disclose one´s intention


cannot hide one's feelings.

- 감정을 숨기지 못하다.


흉중을 털어놓다.

1. open[lay bare; pour out] one's heart

2. bare one's soul

3. wear one's heart up(on) one's sleeve


감정을 드러내다.

1. express emotions

2. express feelings

3. let one's feeling[emotions] show

4. betray one's emotion

5. display sentiment

6. show sentiment


think out loud.

- 생각나는 대로 말하다.


speak your mind.

- 생각하는 그대로 말하다, 툭 털어놓고 이야기하다.


lay/put your cards on the table.

- 생각[계획]을 정직하게 말하다, 속내를 털어놓다.


call a spade a spade.

- 자기 생각을 그대로[숨김없이] 말하다.


think aloud/out loud.

- (생각을 하면서) 생각을 입 밖에 내어 말하다.


talk without much thought.

- 생각 없이 아무렇게나 말하다.

 

 

마무리.

오늘은 "Wear your heart on your sleeve."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "감정을 노골적으로 드러내다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Wear your heart on your sleeve.


감정을 노골적으로 드러내다.

생각을 솔직하게 말하다.


= wear one's heart on one's sleeve.  

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 


Thick-skinned. (뻔뻔한, 쉽게 동요하지 않는, 철면피.)

Wear a frown. (얼굴을 찌푸리다.)

Roll in the aisles. (포복절도하다, 배꼽을 잡다.)

Mixed blessing. (일희일비, 유리하기도 하고 불리하기도 한 것, 은총이자 저주.)

Bad blood (불화, 악감정, 미움, 원한)





이 글을 공유하기

댓글(0)

Designed by JB FACTORY