Roll in the aisles. (포복절도하다, 배꼽을 잡다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 R로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Roll(뒹굴다)과 관련된 영어입니다.

 

우리는 예로부터 감정의 변화를 신체에 빗대어 표현하길 좋아했습니다.

 

눈을 치켜뜨다. = 화가 나다.

팔짱을 끼다. = 두고 보다.

머리를 쥐어 짜다. = 고뇌하다, 고심하다.

 

오늘 배워 볼 영어 표현은 신체 특정 부위가 아니라, 몸 전체가 복도를 구르는 것에 빗댄 것입니다.

 

그렇다면, '포복절도하다'를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, '배꼽을 잡다'를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Roll in the aisles.

 

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Roll in the aisles.

 

(관객 등이) 포복절도하다.

 

배꼽을 잡다.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Roll in the aisle.  (Wiktionary)

 

- Alternative form of roll in the aisles. 

 

 

영어 관용어의 유래.

'In the aisles'의 의미는, 첫째로 (비격식) '요절하여', 둘째로는 '왁자그르르 웃어대어'라는 뜻이 있습니다.

게다가, 'In the aisle' '통로'라는 뜻입니다.

 

즉, 위의 의미를 포함하는 'Roll in the aisles'가 '포복절도하다'는 뜻을 가진 것은 당연할 수 있습니다.

 

배우와 연기자의 연기가 너무나 웃기고 재미있어, 관객들이 배꼽을 잡고 통로(aisles)를 구른다는 것에서 유래했습니다. 

 

 

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

 

in the aisles 
1. (비격식) 요절하여
2. 왁자그르르 웃어대어

 

in the aisle.

- 통로에.

 

포복절도하다.

1. be convulsed with laughter
2. hold[shake, split] one's sides with[for] laughter[laughing]
3. split one's seams
4. kill oneself laughing
5. burst one's sides with laughing

 

convulsed in laughter.

- 포복절도하는.

 

convulsed with laughter.

- 포복절도하는.

 

die with(=of) laughing.

- 포복절도하다.

 

double [up] with laughter.

- 포복절도하다.

 

shake one's sides.

- 포복절도하다.

 

shake with laughter.

- 포복절도하다.

 

hold one's sides with laughter.

- 포복절도하다.

 

bring the house down.

- (특히 극장 공연에서) 모든 사람들이 포복절도하게[환호성을 지르게] 만들다.

 

be tickled to death.

- 포복절도하다, 굉장히 기뻐하다.

 

ROTFL [약어]

- (rolling on the floor laughing.) (정보) "포복절도"라는 뜻의 인터넷 언어.

 

we were convulsed with laughter at...

- 우리는 ...을 보고 포복절도 하였다.

 

keep someone in stitches.

- 배꼽을 잡고 웃게 하다; 포복절도케 하다; 몇번이나 되풀이하여 가가대소하게 하다. 

 

  

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

Ex 1. It doesn't want you to roll in the aisles.
Ex 1: 그 일 때문에 포복절도하는 일이 없기를.

 

Ex 2. It’s a satire where we’ve seen some audiences break down and cry and we’ve seen them laugh and roll in the aisles.

Ex 2: 울음을 터뜨리고 흐느끼는 관객들도 있고, 포복절도하는 관객들도 있는 풍자극입니다.

 

Ex 3. The audience rolled in the aisles when the comedian was joking.
Ex 3: 코미디언이 농담할 때 관객이 배꼽을 잡았다.

 

Ex 4. That scene had them[people] rolling in the aisles.
Ex 4: 그 장면은 사람들을 배꼽 잡게 했다. 

 

 

마무리.

오늘은 'Roll in the aisles'이라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 '포복절도하다'를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Roll in the aisles.

 

= (관객 등이) 포복절도하다.

= 배꼽을 잡다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Pull one's leg. (농담하다, 놀리다, 속이다.)

In stitches. (배꼽을 쥐고 웃는, 포복절도 하여.)

Harp on something. (같은 말을 되풀이하다, 계속 지껄이다, 불평하다.)

Bring the house down (관중으로부터 박수갈채를 받다, 만장을 갈채를 받다, 관객들을 열광시키다.)

A tall story (황당한 이야기, 믿을 수 없는 이야기)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY