Die with one's boots on. (순직하다, 전사하다, 횡사하다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 D로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, boots(부츠)와 관련된 영어입니다.

 

 

계백 장군은 싸움에서 승리할 때까지 갑옷을 벗지 않으셨다고 합니다.

영어에도 이와 비슷한 관용어가 있습니다.


오늘 배워볼 관용어는 미국 서부개척시대 때 등장한 말입니다.


정의를 위해 싸운 군인은 군화를 신은 채로 죽었습니다.

역경에도 굴하지 않고 최후의 순간까지 최선을 다하다 죽거나 몰락하는 모습이 떠오릅니다.


신발을 신고 죽은 것은 이른 바 명예로운 죽음을 나타내는 상징이 되었지요. 


이처럼, "순직하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "전사하다"를 영어로 뭐라고 할까요? 

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Die with one's boots on. (순직하다, 전사하다, 횡사하다.)


 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Die with one's boots on.


(직장에서) 순직하다.


전사하다.


횡사하다.


= die in one's shoes.


 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Die with (one's) boots on.


- To die while still actively working or in the age or physical condition to do so (i.e., before retirement).


Ex . The thought of growing old depresses me. I'd rather die with my boots on. 


 

 

영어 관용어의 유래.

die with one's boots on은 "변사(급사)하다"는 뜻입니다. die in one's shoes라고도 합니다. 서부 개척 시대에 범법자들이 구두를 신은 채로 교수형에 처해지던 관행에서 비롯된 말이지만, 점차 변사나 급사에도 쓰이게 되었습니다.


이 표현은 전쟁이나 총격전에서 정의를 위해 싸우다가 당한 명예로운 죽음마저 가리키게 되었는데, 이를 잘 보여준 것이 1941년에 나온 할리우드 영화 〈장렬 제7기병대(They Died with Their Boots On)〉입니다. 1876년 조지 암스트롱 커스터(George Armstrong Custer, 1839~1876) 대령이 이끈 미군 기병대 250명이 몬태나 남부의 리틀빅혼(Little Big Horn) 전투에서 인디언에 의해 몰살당한 사건을 그린 영화입니다.


커스터는 인디언 입장에서 보면 무모하기 짝이 없는 '또라이 군인'이었지만, 미국의 백인들에게는 문명의 편에서 야만을 퇴치하려다 산화한 순교자이자 영웅으로 추앙되었습니다. 20세기 말에 실시된 조사 결과, 영화의 주인공으로 등장한 횟수에서 커스터는 33회로 대통령들인 링컨(137), 그랜트(50), 워싱턴(38)에 이어 4위를 차지했습니다.


이런 영화들 덕인지는 몰라도 오늘날 이 표현은 그 어떤 역경에도 굴하지 않고 최후의 순간까지 최선을 다하다 죽거나 몰락하는 걸 묘사할 때에도 쓰입니다.


출처 : [네이버 지식백과] boot (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만) 


 

 


 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. I never want to retire - I'd rather die with my boots on.

1: 난 일하다 죽을 망정 절대로 퇴직하지 않을 거야.


2. He says, however, he would prefer to die, in the American slang phrase, "with his boots on".

2: 하지만 그는 미국 속어 표현대로, "구두를 신은 채(무대 위에서)" 죽고 싶다고 말하는데요.


3. To die with their boots on so to speak.

3: 말하자면 급사한 것이다.


4. At least he died with his boots on.

4: 다른 건 몰라도 최소한 그는 비명횡사했다. 

 

 


비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

 

변사하다.

1. meet an unnatural death.

2. die by violence.

3. die with one's boots on.

4. be killed by an accident.


die at one's post.

순직하다.


die in harness.

순직하다, 일하다 죽다.


die at one's work.

순직하다.


line of duty death.

순직.


death in the line of duty.

순직.


to be killed in battle.

전사하다.


fall in battle.

전사하다.


die in battle.

전사하다.


perish in battle.

전사하다.


die by violence.

횡사하다. 

 


 

마무리.

오늘은 "Die with one's boots on."이라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "순직하다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Die with one's boots on.


(직장에서) 순직하다.

전사하다.

횡사하다.


= die in one's shoes.

 

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Bloody but unbowed. (큰 어려움에도 굴하지 않는.)

Kindred spirits. / A kindred spirit. (마음이 맞는 사람, 취미가 같은 사람, 관심이 같은 사람.)

pay through the nose (터무니없이 많은 돈을 주다)

Stone dead. (완전히 죽은.)

Pushing up the daisies. (죽어서 무덤 속에 누워 있다.)






이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY