Foggy Bottom. (미국 국무부의속칭. 안개가 자주 끼는 저지대.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 F로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, foggy(안개 낀)와 관련된 영어입니다.

 

 


우리나라에서 '푸른 집'이라고 하면, '청와대'가 떠오릅니다.

지붕 기와가 푸른색이기 때문일까요?

어느새 blue house ~는 '청와대'를 나타내는 말이 되었습니다.


the white house, '백악관'은 너무도 유명한 말이지요.

백악관처럼 미국의 정부 청사를 일컫는 속칭은 매우 다양합니다.


그렇다면, "안개가 자욱한 낮은 땅"은 무엇을 나타낼까요?

그것은 미국 국무부의 속칭입니다.


이처럼, "미국 국무부의 속칭"을 영어로 뭐라고 할까요? 

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Foggy Bottom. (미국 국무부의속칭. 안개가 자주 끼는 저지대.)


 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Foggy Bottom.


미국 Washington D.C. 포토맥 강변의 안개가 자주 끼는 저지대.


미국 국무부의 속칭.

 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Foggy Bottom.


1. a low-lying area bordering the Potomac River in Washington, D.C.


2. the U.S. Department of State, which has offices located in this area.

 

 

 

 

영어 관용어의 유래.

Foggy Bottom은 미국 국무부의 별명입니다. 직역을 하자면, "안개가 자욱한 (낮은) 땅"이란 뜻인데, 왜 이게 국무부의 별명이 되었을까요?


국무부 청사가 들어선 지역을 원래 Foggy Bottom으로 불렸는데, 그 근처엔 강이 흐르고 습지가 있어서 자주 안개가 자욱하게 깔리곤 했다고 합니다. 게다가 국무부가 하는 일이 늘 안개처럼 비밀리에 수행하는 것이어서 이미지가 딱 맞아떨어졌습니다.


1947년 『뉴욕타임스』의 제임스 레스턴(James Reston, 1909~1995) 기자가 유행시켰으나, 레스턴은 자신 이전에 『워싱턴포스트(Washington Post)』 기자 에드워드 폴리어드(Edward Folliard)가 작명한 것이라고 밝혔습니다.


Foggy Bottom 지역엔 다른 정부 부처들과 더불어 조지워싱턴대(George Washington University) 캠퍼스가 자리 잡고 있습니다.


출처 : [네이버 지식백과] bottom (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만) 


 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. Nevertheless, the wise heads at Foggy Bottom decided to waive the law.

1: 그럼에도 불구하고, 미국 국무부의 수뇌들은 법을 포기하기로 결정했다.


2. Worse, Foggy Bottom has been stuffed with unqualified ideologues.

2: 더 나쁜 것은, 미국 국무부는 자격이 없는 이념가들로 가득 차 있다는 것이다.


3. The Drew family lived in a small city called Foggy Bottom near Washington D.C.

3: 드류 가족은 워싱턴 D.C. 근처의 안개바텀이라고 불리는 작은 도시에 살았다.


4. Previously, the building was unofficially called the "Main State Building" or Foggy Bottom.

4: 이전에는 비공식적으로 "메인 스테이트 빌딩" 또는 "안개 밑바닥"으로 불렸다. 


 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

 

Oval Office.

1. 미국 대통령[정부]

2. (백악관의) 대통령 집무실.


Uncle Sam

미국 정부. (때때로 흰 수염에 높은 중절모를 쓴 키 큰 남자로 묘사됨)


Pennsylvania Avenue.

1. 미국 정부.

2. 미국 Washington, D.C.의 백악관에 이르는 길.


Brother Jonathan.

[영·고어] 미국 정부, (전형적) 미국 사람. (현재는 UNCLE SAM이 일반적)


[Uncle] Whiskers.

미국 정부, (마약 단속반·FBI 수사관 등) 법 집행관.


a U.S. authority.

미국 정부 당국자.


Department of State.

국무부. (연방 정부의 한 부로서 특히 외국 정부나 국제 기구와의 교섭에 있어서 미국의 외교 정책을 표명하고 유지한다.)


Department of Defense.

국방부. (연방 정부의 한 부로서 미국의 안전을 지키는 데 충분한 군사력을 확보할 책임을 지고 있다.) 

 


 

마무리.

오늘은 "Foggy Bottom."이라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "미국 국무부의 속칭"을 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Foggy Bottom.


미국 Washington D.C. 포토맥 강변의 안개가 자주 끼는 저지대.

미국 국무부의 속칭.

 

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 


Lame duck. (레임덕, 임기 말기의 정치인, 쓸모없는, 퇴임을 얼마 남겨 놓지 않은.)

Blue state. (미국 민주당 지지 주.)

Big Apple (뉴욕 시, 큰 사과가 상징하는 도시)

Ivy League. (아이비리그.)

American way. (미국적 가치관, 미국 방식, 미국식.)





이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY