Punch drunk. (휘청거리는, 정신을 못 차리는, 그로기 상태인, 혼란스러워 하는.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 P로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, drunk(술에 취한)와 관련된 영어입니다.

 

 

술에 취한 사람은 정신을 차리지 못합니다.

마치 권투 선수의 펀치를 맞은 것처럼 걸음걸이는 휘청거리고 정신은 멍하지요.


이와 관련된 영어 관용어가 있습니다.


강한 펀치를 맞으면 그로기 상태가 됩니다.

혼란스러운 것처럼 정신없는 모습을 빗된 영어 표현.

 

이처럼, "휘청거리는"을 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "정신을 못 차리는"을 영어로 뭐라고 할까요? 

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Punch drunk. (휘청거리는, 정신을 못 차리는, 그로기 상태인, 혼란스러워 하는.)


 

 

오늘의 영어 관용어.

 

Punch drunk.



(권투 선수가 연타를 맞아) 휘청거리는, 그로기 상태인. 


(피로 등으로) 멍해진, 정신을 차리지 못하는, 얼떨떨한, 혼란스러워 하는. 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Punch-drunk.


1. Disoriented, confused, or unable to concentrate as a result of one or more heavy blows to the head; suffering the effects of a concussion. Said especially of boxers.


e.g. That boxer was punch-drunk after being knocked out in the ring—he couldn't even remember his name!


2. Exhausted or fatigued to the point of disorientation or incoherent thought.


e.g. I'm feeling a bit punch-drunk after studying for exams for two days straight. 

 

 

 

영어 관용어의 유래.

punch drunk는 "정신없는, 혼란스러운"이란 뜻입니다.


권투에서 강펀치를 맞은 선수가 마치 술에 취한 듯 몸의 중심을 잡지 못하고 비틀거리는 것에서 유래된 말입니다.


1915년경부터 사용되었으며, 이후 비유의 범위가 넓어져 수면 부족이나 그 어떤 환경적인 변화 등으로 정신을 제대로 차리지 못할 때에도 쓰이게 되었습니다.


출처 : [네이버 지식백과] drink (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만) 

 

 

 


 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. Why? Well, Britons are punch drunk after the past six months.

1: 왜냐구요? 음, 영국인들은 지난 6개월 후에 정신이 없었지요.


2. Of course he's punch-drunk—he's been driving for 12 hours straight!

2: 무론 그는 정신이 멍했지. 그는 12시간 연속으로 운전을 하고 있어!


3. People are getting punch drunk.

3: 사람들은 혼란스러워 한다.


4. We are punch- drunk on statistics.

4: 우리는 통계에 취해있다.


5. They were almost giddy - punch drunk.

5: 그들은 거의 어지러울 정도로 정신을 차리지 못했다. 

 

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

 

그로기 상태이다.

1. punch-drunk.

2. (be) groggy.

3. be done up.


reel from shock.

충격을 받아 휘청거리다.


stagger under a heavy load.

무거운 짐을 짊어지고 휘청거리다.


reel under crushing blows.

강한 타격에 휘청거리다.


numb with fear.

공포로 정신이 멍해진.


slug-nutty.

(권투에서) 머리에 펀치를 맞고 멍해진.


numb dumb.

극심한 피로로 멍해진.


head over heels in love.

사랑에 빠져 정신을 못 차리는.


muddle-headed.

혼란스러워 하는, 생각이 조리가 없는.


like a three-ring circus.

눈이 핑핑 돌듯이, 소란스럽게, 혼란된, 설레게 하는, 바쁜. 

 

 

마무리.

오늘은 "Punch drunk."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "정신을 못 차리는"을 영어로 이렇게 말해보세요.

 


Punch drunk.


(권투 선수가 연타를 맞아) 휘청거리는, 그로기 상태인. 

(피로 등으로) 멍해진, 정신을 차리지 못하는, 얼떨떨한, 혼란스러워 하는. 


 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 


Blind justice. (공평한 정의, 맹목적인 정의.)

Blow up the whole shebang. (모든 것을 망치다, 깡그리 잡치다.)

Throw a curve ball. (속이다, 뒷통수를 치다, 놀라게 하다.)

Status quo. (현상, 현 상황, 현재의 상황.)

The best of both worlds. (두 가지 다른 것의 각각의 장점, 일거양득.)




이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY