Stir a person's bile. / Rouse a person's bile. (남을 화나게 하다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 S로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, stir(유발하다)과 관련된 영어입니다.

 

 

언짢음. 짜증을 담당하는 신체적 기관이 있다면 어떨까요?

옛날 사람들은 그 기관이 움직일 때마다 사람들은 짜증이 나거나 기분이 언짢아진다고 생각했습니다.

 

그 기관이 바로 "담즙"입니다.

담즙을 유발하거나 자극한다면, 사람의 감정이 짜증과 언짢음으로 변한다고 생각했습니다.

그래서 남의 담즙을 자극한다는 것은 남을 화나게 만드는 것이라고 여겼습니다.

 

이처럼, "남을 화나게 하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Stir a person's bile. / Rouse a person's bile. (남을 화나게 하다.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Stir a person's bile.

남을 화나게 하다.


= Rouse a person's bile.

 

 

영어 관용어의 유래.

"우울(한), 우울증"을 뜻하는 melancholy는 그리스어에서 온 말로 melaina와 chole의 합성어입니다. melaina는 "black", chole은 "bile"을 뜻합니다.

bile은 담즙인데, 그리스인은 인간의 감정이 담즙에 의해 결정된다고 보았다.
bile에는 "언짢음, 짜증"이란 뜻도 있는바, rouse(stir) a person's bile은 "~를 성나게 하다"는 뜻입니다.


출처 : [네이버 지식백과] humor (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. Rice's remark stirred Kim Jong Il's bile.
1: 라이스 국방부장관의 말은 김정일 국방부위원장을 화나게 하였다.

 

2. The government of British Prime Minister Tony Blair has been battered this week by allegations of incompetence, scandal and corruption that have stirred voters' bile just a week before important local elections.
2: 영국의 토니 블레어 총리정부가 이번 주 중요한 지방 선거를 바로 일주일 앞두고 유권자들의 분노를 촉발시킨 무능과 스캔달, 부패 주장으로 강타당했습니다.

 

3. Don't do anything that would rouse people's bile.
3: 화나게 만들 짓은 하지 마라.

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

stir (a person) up.
분기시키다.

stir (a person's) blood.
피가 용솟음치게 하다.

stir (a person's) wrath.
화나게 하다.

stir[excite] (a person's) emotion.
감정을 자극하다.

rouse a person from his idleness.
…을 분발하게 하다.

rouse a person’s pride.
…의 자존심을 자극하다.

rouse (a person's) antipathy.
반감을 사다.

rouse (a person's) suspicion.
(혐의를) 의심이 들게 하다, 의심이 생기게 하다.

 

 

마무리.

오늘은 "Stir a person's bile."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "남을 화나게 하다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Stir a person's bile.

남을 화나게 하다.


= Rouse a person's bile.

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Go bananas. (머리가 홱 돌다, 발광하다, 몹시 화가 나다, 열광하다.)
Be loaded for bear. (맞설 용의가 되어 있다, 잘 준비돼 있다, 몹시 화나 있다.)
Ruffle up the feathers. (화가 나서 깃털을 곤두세우다, 화내다, 성내다.)
Go while the going is good. (상황이 불리해지기 전에 떠나다, 상황이 아직 유리할 때 일을 하다.)
Get in a person's hair / Get into a person's hair. (괴롭히다, 성가시게 하다, 안달 나게 하다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY