Show one's heels. (부리나케 줄행랑치다, 쏜살같이 달아나다, 도망가다, 경쟁자를 앞서다, 따돌리다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 S로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, heel(뒤꿈치)과 관련된 영어입니다.

 

밖으로 나갈 때 우리는 양말과 신발을 신습니다.

이것은 위험한 길로부터 발을 보호하기 위해서입니다.

 

그런데 급하게 도망가는 경우, 양말이나 신발을 신지 못할 때가 있습니다.

맨발로 달리는 것보다 더 위험한 것을 피해야 하기 때문이죠.

양말도 신발도 신지 못하고 달아나는 사람은 발뒤꿈치가 드러납니다.

 

그야말로 쏜살같이 달아나는 것, 부리나케 줄행랑치는 것이 이에 해당합니다.

 

이처럼, "부리나케 줄행랑치다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "경쟁자를 따돌리다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Show one's heels. (부리나케 줄행랑치다, 쏜살같이 달아나다, 도망가다, 경쟁자를 앞서다, 따돌리다.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

Show one's heels.

1. 부리나케 줄행랑치다, 쏜살같이 줄행랑치다.


2. 달아나다, 도망가다.


3. 경쟁자를 앞서다, 따돌리다.


= show a clean pair of heels = take to one's heels.

 


Show one's heels to...


... 뒤꿈치를 보이다, ... 에서 도망하다.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Show (one's) heels.

- To flee or run away.

e.g. The youths showed their heels when they heard the police officers approaching.

 

영어 관용어의 공부.

show one's heels는 "부리나케 달아나다, 줄행랑치다"는 뜻입니다.

전에는 a fair pair of heels, a light pair of heels라고도 했습니다. 이것은 부랴부랴 도망치느라 양말을 신을 시간이 없던 것을 나타냅니다. 이것은 양말을 신지 않은 뒤꿈치가 깨끗하게 보이는 것이라 유추할 수 있습니다.

The thief showed his victim a clean pair of heels.
(도둑은 피해자에게서 쏜살같이 달아났다.)

The thief took to his heels as soon as he saw someone rounding the corner.
(누군가가 모퉁이를 돌아오는 것을 보자 도둑은 도망치기 시작했다.)


출처 : [네이버 지식백과] heel (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. The thief showed his victim a clean pair of heels.
1: 도둑은 도둑맞은 사람에게서 부리나케 줄행랑쳤다.

2. Then I will show her my heels.
2: 그럼 전 부리나케 줄행랑 칠 거예요.

3. They ran after her, but she showed them a clean pair of heels.
3: 그들은 그녀를 쫓아갔지만, 그녀는 그들로부터 줄행랑쳤다.

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

show…a clean[fair] pair of heels.
(추격자, 경쟁자)를 떼어놓다, 달아나다.

break away (from somebody/something)
1. (~에서) 달아나다.
2. (정당, 국가 등에서) 독립하다.
3. (특히 경주 중 무리를) 제치고 나가다.

take flight.
달아나다.

take to your heels.
(… 에서) 달아나다.

run away (from somebody/…) 
(~에서) 달아나다. 

dart off.
줄행랑치다.

drift away[out]
(미) (구어) 가버리다, 줄행랑치다.

hop the twig[stick]
1. 도망치다, 줄행랑치다, 야반도주하다.
2. (영국) 죽다, 뻗다.

betake oneself to flight[one's heels, one's legs]
쏜살같이 도망치다, 줄행랑치다.

 

 

마무리.

오늘은 "Show one's heels."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "부리나케 줄행랑치다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Show one's heels.

1. 부리나케 줄행랑치다, 쏜살같이 줄행랑치다.

2. 달아나다, 도망가다.

3. 경쟁자를 앞서다, 따돌리다.


= show a clean pair of heels = take to one's heels.

 


Show one's heels to...


... 뒤꿈치를 보이다, ... 에서 도망하다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

Run out of steam. (기력이 다하다, 활력이 다하다.)
Fly the coop. (도망치다, 달아나다.)
Losing battle. (승산 없는 싸움, 헛된 노력.)
Take a powder. (갑자기 떠나다, 달아나다, 도망치다.)
Beat a retreat. (물러가다, 달아나다, 도망치다, 시도를 포기하다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY