one-drop rule. (한 방울 원칙, 한 방울 규칙.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 O로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, Rule(원칙)과 관련된 영어입니다.

 

과거에는 신분 차별이 극심했습니다.

귀족과 평민, 양반과 양민 등 특권계층과 서민에게서 존재하는 차별은 지금까지 이어집니다.

 

특히 심한 것은 인종차별입니다.

과거 미국에서 나타난 인종 구별 방법론이 있습니다.

부모 중 한 명은 백인일지라도 비백인계의 혈통이 있으면 비백인으로 보는 것입니다.

 

마치 부모 중 한 사람이 천민이면, 자식은 천민이라는 제도를 보는 것 같습니다.

 

이처럼, "한 방울 원칙"을 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "한 방울 규칙"을 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

one-drop rule. (한 방울 원칙, 한 방울 규칙.)

 

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

one-drop rule.

한 방울 원칙.

 

한 방울 규칙.

(20세기 초 미국의 인종 분류. 백인에게 흑인의 피가 한 방울이라도 섞이면 흑인이라고 주장하며 흑인 조상이 한 명이라도 있으면 흑인으로 간주한다는 내용)

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

one-drop rule.

The one-drop rule is a social and legal principle of racial classification that was historically prominent in the United States in the 20th century. It asserted that any person with even one ancestor of black ancestry ("one drop" of black blood) is considered black.

 

영어 관용어의 유래.

one-drop rule은 "한 방울 원칙"입니다. 미국에서는 백인에 흑인의 피가 한 방울이라도 섞이면 흑인으로 간주하는데, 1910년 테네시 주에서 최초로 법으로 명문화된 이후 다른 많은 주들에서도 비슷한 법이 제정되었습니다.

 

이런 '한 방울 원칙'은 때로 한 편의 코미디를 방불케 합니다. 겉보기에 백인이라도 흑인의 피가 단 한 방울이라도 섞여 있으면 흑인으로 분류되기 때문입니다. 이를 잘 보여주는 게 가수 머라이어 캐리(Mariah Carey) 사건입니다. 어머니는 백인이지만 아버지는 베네수엘라인과 흑인의 혼혈이기에 그녀는 자신을 '혼혈'이라고 했지만, 미국인은 양자택일을 요구했습니다. 이런 압박에 못 이겨 또는 이런 압박을 조롱하기 위해 그녀는 결국 자신을 흑인이라고 선언함으로써 그런 쓰레기 같은 논쟁에서 해방되었습니다.

캐리의 뒤를 이어 수난을 당한 사람은 골프 황제 타이거 우즈입니다. 백인 피가 섞인 흑인 아버지와 중국인 피가 섞인 태국인 어머니 사이에서 태어난 우즈는 자신이 네덜란드인, 태국인, 미국 흑인 등 여러 가지 피가 섞여 있는데도 흑인으로 분류되는 것은 이상하다며 항의했지만, 감히 '한 방울 원칙'의 벽을 넘어설 수는 없는 일이었습니다. 케냐 출신 흑인 아버지와 캔자스 주 출신 백인 어머니 사이에서 태어난 현 대통령 버락 오바마도 마찬가지입니다. '한 방울 원칙'이 시사하는 백인 우월주의는 아직 건재합니다.

미국의 흑인 시인 랭스턴 휴즈(Langston Hughes, 1902~1967)가 '한 방울 원칙'에 대해 아주 멋진 말을 했습니다. "Negro blood is sure powerful─because just one drop of black blood makes a colored man. One drop-you are a Negro! ······ Black is powerful(흑인의 피는 확실히 강하다. 왜냐하면 검은 피를 한 방울만 가져도 유색인이 되기 때문이다. 한 방울만으로 당신은 흑인이다! 검은 것은 강하다)."


출처 : [네이버 지식백과] one-drop rule (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. The relationship between sublime pure blood customs and the one-drop rule.
1: 극단적인 순혈주의와 한 방울 원칙의 관계.

2. The one -drop rule is alive and well in the U.S., alas. 
2: 한 방울의 법칙은 미국에 족속하고 있다.

3. In the time of slavery in the USA there was the 'one drop rule'.
3: 미국의 노예제도 시대에는 '한 방울의 원칙'이 있었다.

4. Don't apply the one drop rule that your white man taught you.
4: 백인이 가르쳐준 한 방울의 법칙을 적용하지 마세요.

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

a racial distinction.
인종차별.

racial injustice.
인종차별.

racial segregation. 
(특히 흑인에 대한) 인종차별.

race discrimination. 
인종차별.

the color bar.
인종 차별.

desegregate.
인종 차별 정책을 철폐하다.

a victim of racism. 
인종 차별의 희생자.

racist thugs.
인종 차별주의적 흉악범들.

measures against racism. 
인종차별주의 반대 조치.

He's a racist. 
그는 인종 차별주의자이다.

ugly outbreaks of racism. 
추악한 인종 차별 행위 발발.

an outburst of racism. 
급격히 늘어난 인종 차별주의.

the evil effects of racism. 
인종차별주의의 유해한 영향.

a society polluted by racism. 
인종 차별주의로 오염된 사회.

a foul-mouthed racist. 
입버릇이 더러운 인종 차별주의자.

a campaign against racism and xenophobia. 
인종 차별주의와 외국인 혐오증을 반대하는 캠페인.

racial integration.
미 인종 차별 폐지.

 

 

마무리.

오늘은 "one-drop rule."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "한 방울 원칙"을 영어로 이렇게 말해보세요.

 

one-drop rule.

한 방울 원칙

(20세기 초 미국의 인종 분류. 백인에게 흑인의 피가 한 방울이라도 섞이면 흑인이라고 주장하며 흑인 조상이 한 명이라도 있으면 흑인으로 간주한다는 내용)

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

Red tape. (관공서의 불필요한 요식, 관료적 형식주의, 형식주의적 절차.)
According to Hoyle. (규칙대로, 공정하게.)
Iceberg Theory. (빙산의 원칙.)
Unwritten law. (관습법, 불문법, 불문율.)
The nuts and bolts. (기본, 기초, 요체, 요점, 기계의 구조, 근본.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY