안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 R로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해 보겠습니다. 바로, salt(소금)와 관련된 영어입니다.
옛날 뱃사람들은 잘못을 저지른 선원에게 채찍질을 가했습니다.
채찍질이 끝난 뒤에는 상처에 소금을 뿌려서 문질렀는데, 당연히 선원들은 큰 고통을 느꼈습니다.
"남의 상처에 소금뿌리다"는 표현은 사태를 악화시키거나 불난 집에 부채질한다는 속담이 어울리겠습니다.
이처럼, "남의 상처에 소금 뿌리는 짓을 하다"를 영어로 뭐라고 할까요?
또한, "사태를 더욱 악화시키다"를 영어로 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
오늘의 영어 관용어.
Rub salt into the wound.
남의 상처에 소금을 뿌리는 듯한 짓을 하다.
사태를 더욱 악화시키다, 불난 집에 부채질하다.
= rub salt into(in) the(a person's) wound.
이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Rub salt in(to) the/(one's) wound(s)
- To make something that is already difficult, unpleasant, or painful even worse; to accentuate, aggravate, or intensify a negative situation, emotion, or experience (for someone).
e.g. After losing the championship match, it really rubbed salt in John's wound for his girlfriend to break up with him the next day.
e.g. My pride was already hurting when I didn't get the job, but hearing that they gave it to Dave really rubbed salt into the wound.
e.g. I can't believe you would ask me to pay you back on the day that I got laid off. Thanks for rubbing salt in my wounds, man.
영어 관용어의 유래.
rub salt into(in) the(a person's) wound는 "사태를 악화시키다, 더욱더 창피하게 하다"는 뜻입니다. 잘못을 저지른 선원들에게 채찍질을 가하던 옛날 뱃사람들의 관행에서 유래된 말입니다.
채찍질이 끝난 후 동료 선원들은 상처에 소금을 문질러주곤 했는데, 이는 채찍질을 당한 선원에게는 더 큰 고통이었습니다. 그러나 일시적으론 아플망정 상처가 덧나지 않게 하는 효과가 있었으므로, 이 말의 비유적 의미가 정확한 건 아니라고 볼 수 있겠습니다.
출처 : [네이버 지식백과] salt (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)
예문을 가지고 공부해보기.
For Example )
1. Rub salt in the wounds of the doubters.
1: 의심에 불을 붙여라.
2. The divorce made the child sad, and when her mother remarried, it rubbed salt in the wound.
2: 그 아이는 이혼으로 인해 슬펐는데 어머니가 재혼하자 마음이 더 아팠다.
3. How could you rub salt in the wounds of the families like that?
3: 어떻게 가족들의 상처에 소금을 뿌릴 수가 있어요?
4. Don't rub salt in the wound by telling me how enjoyable the prom was.
4: 졸업파티가 얼마나 즐거웠다느니 하는 소리를 해서 화나는데 부채질하지 말게.
5. Why did you rub salt in the wounds instead of apologizing?
5: 왜 사과는 하지 않고 긁어서 부스럼을 만들었니?
비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.
the sting of salt in a wound.
상처에 소금이 닿는 따가운 느낌.
find favor in a person's eyes.
남의 눈에 들다, 남의 지지를 얻다.
to make matters worse.
설상가상으로.
to add to one's misery.
설상가상으로.
on top of all other misfortunes.
설상가상으로.
as if to rub salt in[into] the wound.
설상가상으로.
tread in the steps of a person.
남의 뒤를 따라가다, 남의 예를 모방하다, 남을 본뜨다.
in the audience of a person.
남이 듣고 있는 데서.
in the possession of a person.
(물건이) 남에게 소유되어.
make things worse.
사태를 악화시키다.
compound the felony.
(고소를 하지 않고) 중죄를 담합 처리하다, 사태를 악화시키다.
generate more heat than light.
사태를 (오히려) 악화시키다, 물의를 일으키다.
contribute more heat than light.
사태를 (오히려) 악화시키다, 반발을 일으키다.
worsen the conditions of...
...의 사태를 악화시키다.
open Pandora's box.
뜻하지 않은 재앙을 초래하다; 긁어 부스럼을 만들다, 사태[문제]를 더욱 악화시키다.
마무리.
오늘은 "Rub salt into the wound."라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 "불난 집에 부채질하다"를 영어로 이렇게 말해보세요.
Rub salt into the wound.
남의 상처에 소금을 뿌리는 듯한 짓을 하다.
사태를 더욱 악화시키다, 불난 집에 부채질하다.
= rub salt into(in) the(a person's) wound.
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
Sick at heart. (마음이 아픈, 상심한, 괴롭게 여기는, 비관하고.)
Cut someone to the quick. (골수에 사무치게 하다, 감정을 몹시 상하게 하다, 매우 가슴 아프게 하다, 상처를 주다.)
Step on one's toes. (사람의 발을 밟다, 화나게 하다.)
Add fuel to the fire/flames (불을 지피다, 엎친 데 덮친 격, 불난 집에 부채질하다)
Wave the bloody shirt. (파벌 간의 적개심을 돋우다, 부채질하다, 복수를 선동하다.)
'영어 관용어 > 관용어 R' 카테고리의 다른 글
Rub a person's nose in it. (남에게 달갑지 않은 체험을 시키다, 남의 언동을 야단치다, 실패를 야단치다, 남에게 잔소리를 퍼붓다.) (0) | 2024.06.25 |
---|---|
Rub it in. (잔소리를 늘어놓다, 듣기 싫게 되뇌다, 상기시키다.) (0) | 2024.06.24 |
Run down. (남을 헐뜯다, 비방하다, 험담하다, 흉을 보다.) (4) | 2024.06.04 |
Run high. (값이 등귀하다, 시세가 오르다, 감정이 격해지다, 고조되다, 바다가 거칠어지다.) (2) | 2024.06.01 |
Run for one's life. (죽어라 하고 도망치다, 필사적으로 도망치다, 간신히 도망가다, 목숨을 지키려고 달아나다.) (4) | 2024.05.31 |
이 글을 공유하기