Rub it in. (잔소리를 늘어놓다, 듣기 싫게 되뇌다, 상기시키다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 R로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해 보겠습니다. 바로, rub(문지르다)과 관련된 영어입니다.

 

누구나 자신의 잘못을 드러내는 것을 싫어합니다.

그것은 남녀노소를 막론한 자연스러운 것입니다.

 

그렇기 때문에 우리는 실수나 잘못 등을 계속해서 상기시키는 행동을 자제해야 합니다.

짓궂게 되풀이해서 말한다고 하여 상대방의 잘못이나 실수가 줄어드는 것은 아닙니다.

오히려 상대의 기분만 상하게 만듭니다.

 

좋은 말도 여러 번 반복되면 잔소리가 됩니다.

 

이처럼, "잔소리를 늘어놓다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "상기시키다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Rub it in. (잔소리를 늘어놓다, 듣기 싫게 되뇌다, 상기시키다.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Rub it in.


(비격식) (수동태 불가)

 

잔소리를 늘어놓다, 듣기 싫게 되뇌다.

(기억하고 싶지 않은 일을) 자꾸 들먹이다, 상기시키다.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Rub it in.


1. To make someone feel worse about an already bad, unpleasant, or undesirable situation or outcome.

A: "You know that this means you won't get to qualify for the state championships, right?"

B: "Sheesh, no need to rub it in, Dave."


2. To flaunt one's success or good fortune in order to make someone jealous.

e.g. Yes, I know you're going to Japan with the money you won in the lottery—you don't need to rub it in!

 

영어 관용어의 유래.

rub salt into(in) the(a person's) wound는 "사태를 악화시키다, 더욱더 창피하게 하다"는 뜻입니다. 잘못을 저지른 선원들에게 채찍질을 가하던 옛날 뱃사람들의 관행에서 유래된 말입니다. 

 

rub it in rub salt into(in) the(a person's) wound에서 파생된 말로 "(사실, 잘못 등을) 짓궂게 되풀이하여 말하다, 상기시키다"는 뜻입니다.

 

원래 뜻은 "문질러 바르다, 그림이나 물감을 뒤발라 그리다"입니다.

미국에서 19세기부터 쓰인 말입니다.


출처 : [네이버 지식백과] salt (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. No. I'm not big on rubbing it in.
1: 그렇게까지 잔소리하려던 건 아닌데..

2. They rubbed it in that he had made a mistake.
2: 그들은 그가 실수를 했다고 듣기 싫게 되뇌었다.

3. I know I was stupid; you don’t have to rub it in. 
3: 나도 내가 어리석었다는 거 알아. 그러니 네가 굳이 자꾸 들먹이지 않아도 돼.

4. Why do you have to rub it in? 
4: 왜 남의 아픈 데를 건드려?

5. I regret it. Don't rub it in. 
5: 그걸 후회하고 있으니 자꾸 이야기하지 마요.

6. You don't have to rub it in. 
6: 잔소리를 자꾸 늘어놓을 필요 없잖아.

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

say the same thing again and again.
같은 소리를 몇 번이나 되풀이하다.

repeat oneself.
같은 소리를 몇 번이나 되풀이하다.

harp on the same string.
같은 소리를 몇 번이나 되풀이하다.

hit sb where it hurts.
아픈 데를 꼬집다. 

get sb where it hurts.
아픈 데를 꼬집다. 

touch sb on a sore spot.
아픈 데를 꼬집다.

bring one to a recollection of... 
...상기시키다.

rub one's nose in.
(부정적이었던 일을) 계속 들먹이다, 상기시키다.

take somebody back (to…) 
~에게 (…을) 상기시키다, 기억나게 하다.

bring…to remembrance. 
…을 상기시키다.

call…to remembrance. 
…을 상기하다.

strike a chord (with someone) 
뭔가 생각나게 하다, 들은 적이 있다, …에게 무엇을 상기시키다, (사람 또는 물건을) 생각나게 하다, 낯설지 않다.

smack strongly of... 
강하게 ...을 상기시키다.

 

마무리.

오늘은 "Rub it in."이는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "상기시키다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Rub it in.


(비격식) (수동태 불가)

 

잔소리를 늘어놓다, 듣기 싫게 되뇌다.

기억하고 싶지 않은 일을 자꾸 들먹이다, 상기시키다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Albatross around one's neck (성가신 부담, 골칫거리, 걸림돌)
In one's mind's eye. (마음속으로, 상상으로.)
Talk the hind legs off a donkey. (쉴 새 없이 지껄이다.)
Moral suasion. (도의적 권고, 도의적 설득, 양심에 호소하는 권고.)
Put that in your pipe and smoke it. (잘 생각해 보아라. 잔소리 끝에 하는 말.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY