Rub a person's nose in it. (남에게 달갑지 않은 체험을 시키다, 남의 언동을 야단치다, 실패를 야단치다, 남에게 잔소리를 퍼붓다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 R로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해 보겠습니다. 바로, nose(코)와 관련된 영어입니다.

 

집으로 들어온 개나 고양이 대부분은 집을 어지르거나 아무 곳에나 배변을 눕니다.

이에 집주인은 개나 고양이의 코를 어지른 곳에 비비게 하여 그들을 훈련시켰다고 하는데요.

집안을 어지른 곳은 상관없지만, 배변을 눈 곳에 코를 비비게 했다니, 그리 긍정적이고 좋은 유래는 아닌 것 같습니다.

 

이처럼, "남에게 달갑지 않은 체험을 시키다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "남에게 잔소리를 퍼붓다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Rub a person's nose in it. (남에게 달갑지 않은 체험을 시키다, 남의 언동을 야단치다, 실패를 야단치다, 남에게 잔소리를 퍼붓다.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Rub one's nose in.


남에게 달갑지 않은 체험을 시키다.

 

부끄러운 과거나 잘못을 상기시키다.

 


Rub a person's nose in it.


(구어) (경멸적)


남에게 수치스런 과거를 일깨움으로써 벌을 주다.

남의 언동을 야단치다, 실패를 야단치다, 벌주다.

남에게 잔소리를 퍼붓다.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Rub one's nose in.

- To remind one of some failure or wrongdoing. Often phrased as "rub (one's) nose in it."

e.g. Rather than rubbing these ex-convicts' noses in their past misdeeds, we should be creating opportunities for them to help them find a better, more productive life.
e.g. Whenever I make a mistake, my obnoxious co-worker is always eager to rub my nose in it.

 

영어 관용어의 유래.

rub it in은 "(사실, 잘못 등을) 짓궂게 되풀이하여 말하다, 상기시키다"는 뜻입니다. 원래 뜻은 "문질러 바르다, 그림물감을 뒤발라 그리다"입니다.

 

미국에서 19세기부터 쓰인 말입니다.

 

비슷한 뜻의 숙어로 rub a person's nose in(부끄러운 과거나 잘못을 상기시키다)이 있습니다. 집 안 어딘가를 엉망으로 만들어놓은 개의 코를 그곳에 처박아 비벼대는 것에서 유래된 말입니다.

 

I've said I'm sorry. Don't rub my nose in it. (미안하다고 말했으니, 이제 그만하지).

 

출처 : [네이버 지식백과] salt (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. I don't want you to rub your nose in. It hurts.
1: 아픈 상처를 후비지 마라. 아프다.

2. Tom rubbed Bob's nose in something Bob wanted to forget. 
2: 톰은 밥이 잊으려고 했던 사실을 그에게 다시 상기시켰다.

3. The strange man rubbed his nose in it.
3: 이상한 남자는 그에게 잔소리를 퍼부었다.

4. Do you have to rub my nose in it? 
4: 꼭 그 일을 자꾸 들먹여야겠니?

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

rub a person's[the] fur the wrong way.
(구어) …을 약올리다, 화나게 하다.

stroke a person's[the] fur the wrong way.
(구어) …을 약올리다, 화나게 하다.

get off my case. 
잔소리 좀 그만해라.

have a go at somebody. 
~에게 잔소리를 하다, ~에 대해 불평하다.

get at somebody. 
~를 계속 나무라다, ~에게 계속 잔소리를 하다.

keep on (at somebody) (about somebody/something) 
(~에게) (~에 대해) 자꾸 잔소리하다.

start on at somebody (about something) 
(~에 대해) (~에게[를]) 잔소리하기 시작하다.

give somebody grief (about/over something) 
~에게 잔소리를 하다.

Go sit on a tack! 
(속어) 잔소리 말고 꺼져!

receive a sharp reproof. 
심한 잔소리를 듣다.

a faultfinding person. 
잔소리가 심한 사람.

a nagging person. 
잔소리가 심한 사람.

get a sermon on. 
…에 관한 일로 잔소리를 듣다.

scolding parents.
잔소리하는 부모.

read a person a lesson.
장황하게 설교하다, 잔소리하다.

read a person a lecture.
장황하게 설교하다, 잔소리하다.

chew a person's ear off.
(속어) 장황하게 (혼자) 지껄이다, 잔소리하다.

harsh on. 
(속어) …을 (부당하게) 나무라다, …에게 잔소리하다, 듣기 싫은 소리를 하다.

 

마무리.

오늘은 "Rub a person's nose in it."이라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "남에게 잔소리를 퍼붓다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Rub one's nose in.


남에게 달갑지 않은 체험을 시키다.

부끄러운 과거나 잘못을 상기시키다.

Rub a person's nose in it.


(구어) (경멸적)


남에게 수치스러운 과거를 일깨움으로써 벌을 주다.
남의 언동을 야단치다, 실패를 야단치다, 벌주다.
남에게 잔소리를 퍼붓다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Have an axe to grind. (불평불만이 있다, 딴 속셈이 있다.)
Harp on something. (같은 말을 되풀이하다, 계속 지껄이다, 불평하다.)
Bark up the wrong tree (잘못짚다, 엉뚱한 사람을 비난하다)
Get an earful from. (잔뜩 잔소리를 듣다.)
Rub it in. (잔소리를 늘어놓다, 듣기 싫게 되뇌다, 상기시키다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY