안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 W로 시작되는 영어 속담을 한 가지 공부해 보겠습니다. 바로, fire(불)와 관련된 영어입니다.
굴뚝은 불을 땔 때 연기가 빠져나가도록 만든 구멍입니다.
그런데 그 굴뚝에서 연기가 난다면, 틀림없이 불을 피웠다는 뜻이 됩니다.
불도 피우지 않은 곳에서 저절로 연기가 나진 않을 테니까요.
어떤 문제를 제시할 때, 그 증거가 나온다면 실제로 문제가 있는 것으로 봐야 합니다.
증거가 뚜렷하게 존재하는데 문제는 없다고 한다고 한들 누구도 믿어주지 않습니다.
이처럼, "아니 땐 굴뚝에 연기 나랴"를 영어로 뭐라고 할까요?
또한, "문제를 제시하는 증거가 있으면 실제로 문제가 있다"를 영어로 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
오늘의 영어 속담.
Where there's smoke, there's fire.
아니 땐 굴뚝에 연기 나랴.
문제를 제시하는 증거가 있으면 실제로 문제가 있다는 것을 뜻하는 속담.
이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Where there's smoke, there's fire.
(proverb) When there is some indication of a problem or wrongdoing, such a thing probably occurred or exists.
e.g. The investigation wouldn't be taking this long if there weren't any real leads. Where there's smoke, there's fire.
영어 속담의 유래.
Where there's smoke, there's fire. (아니 땐 굴뚝에 연기 나랴).
모든 소문에는 그럴 만한 근거가 있다거나 의심을 받을 땐 무언가 잘못한 게 있을 거라는 뜻의 말입니다. There is no smoke without fire = No fire, no smoke = No smoke without fire라고도 합니다.
적어도 기원전 43년경부터 쓰이기 시작해 16세기 중반에 유행한 속담입니다. 이탈리아어, 프랑스어, 독일어, 스페인어에도 똑같은 속담이 있습니다.
Jayne bought a new can of spray paint the day the graffiti appeared. She must have done it. Where there's smoke, there's fire(제인은 벽에 낙서가 생긴 날에 새 스프레이 페인트를 샀다. 그녀가 그 낙서를 했을 가능성이 높다. 아니 땐 굴뚝에 연기 나랴).
출처 : [네이버 지식백과] smoke (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)
예문을 가지고 공부해 보기.
For Example )
1. I think there is something wrong at the house on the corner. The police are there again. Where there's smoke, there's fire.
1: 모퉁이 집에서는 무슨 이상한 일이 있는 것 같다. 또 경찰이 와 있군. 아니 땐 굴뚝에 연기 날까?
2. There is a lot of noise coming from the classroom. There is probably something wrong. Where there's smoke, there's fire.
2: 교실에서 시끄러운 소리가 꽤 들린다. 무슨 이상한 일이 일어나고 있을 것이다. 아니 땐 굴뚝에 연기 날까.
3. Some simply believe it despite explanations, and others believe it partially, saying, "Where there`s smoke, there`s fire."
3: 아무리 아니라고 해명해도 단순히 믿어버리는 사람들이 있고, 좀 과장이야 있겠지만 아니 땐 굴뚝에 연기 나랴 하는 식으로 반쯤은 믿는 국민도 적지 않다.
4. Where there's smoke, there's fire, so the detector and extinguisher a logical companions.
4: 연기가 있는 곳에는 화재가 있게 마련이고, 그렇기 때문에 감지기와 소화기는 당연히 한쌍을 이룬다.
자주 쓰이는 숙어표현.
(there is) no smoke without fire.
아니 땐 굴뚝에 연기 나랴.
The chimney sweeper bids the collier wash his face.
굴뚝 청소부가 광부더러 얼굴 씻으라고 한다.
He that would have fire must bear with smoke.
불을 가지려는 자는 연기를 참아야 한다.
Love, smoke, and cough can not be hid.
사랑, 연기, 기침은 감출 수가 없다.
Ill news flies apace.
(속담) 나쁜 소문은 빨리 퍼진다.
Bad news travels quickly.
(속담) 나쁜 소문은 빨리 퍼진다.
The devil is not so black as he is painted.
어떤 악인도 그가 칠해진 만큼 검지는 않다. (소문만큼 나쁘진 않다.)
Good news goes on crutches.
좋은 소문은 목발을 짚고 다닌다. (느리게 퍼진다.)
마무리.
오늘은 "Where there's smoke, there's fire."라는 영어 속담을 공부했습니다.
앞으로는 "아니 땐 굴뚝에 연기 나랴 "를 영어로 이렇게 말해보세요.
Where there's smoke, there's fire.
아니 땐 굴뚝에 연기 나랴.
문제를 제시하는 증거가 있으면 실제로 문제가 있다는 것을 뜻하는 속담.
다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
When the cat's away, the mice will play. (고양이가 없으면 쥐들이 판친다.)
No news is good news. (무소식이 희소식.)
All roads lead to Rome. (모든 길은 로마로 통한다, 목적은 같아도 방법은 여러 가지다.)
In a calm sea, every man is a pilot. (잔잔한 바다에선 누구나 항해 안내자가 될 수 있다.)
Beware of little expenses; a small leak will sink a great ship. (푼돈을 쓰는 것에 조심하라. 작은 물구멍이 큰 배를 침몰시키는 법이다.)
'영어 속담 > 속담 W' 카테고리의 다른 글
이 글을 공유하기