Walk into the lion's den. (호랑이 굴에 들어가다, 적대적 환경에 직면하다, 위험에 처하다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 W로 시작되는 영어 속담 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, den(굴)과 관련된 영어입니다.

 

호랑이를 잡으려면 호랑이 굴에 들어가야 한다는 말이 있습니다.

위험을 무릅쓰지 않는다면, 어떤 과실도 얻지 못한다는 뜻입니다.

 

우리는 적대적인 환경을 직면하고 적당한 스트레스와 긴장 속에서 살아가야 커다란 성과를 얻을 수 있습니다.

 

동양에서는 무서운 동물이 호랑이라고 한다면, 영어권에서는 호랑이 굴 대신 사자 굴이라는 표현을 쓰는 것 같습니다.

 

이처럼, "호랑이 굴에 들어가다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "적대적 환경에 직면하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Walk into the lion's den. (호랑이 굴에 들어가다, 적대적 환경에 직면하다, 위험에 처하다.)

 

 

 

오늘의 영어 속담.

 

 

Walk into the lion's den.



적대적 환경에 직면하다.

위험에 처하다.


= Enter the lion's den.


The lion's den.

사자굴, 호랑이굴.


(자신에게 친절하지 못한 또는 적대적인 사람과 대면해야만 하는 곤란한 상황)

 

 

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Walk into the lion's den.

- To enter into a particularly dangerous, hostile, or oppressive place or situation, especially due to an angry or sinister person or group of people within it.

 

 

 

 

영어 속담의 유래.

enter the lion's den는 "적대적 환경에 직면하다, 위험에 처하다"는 뜻입니다. walk into the lion's den라고도 합니다.

 

이건 굳이 설명이 필요 없는 말이긴 하지만, 구약성경 다니엘 6장 16절에 나오는 것처럼 죄인을 사자 굴에 넣는 것이 옛날 형벌 가운데 하나였던 데서 유래된 말입니다.

 

"So the king gave the order, and they brought Daniel and threw him into the lions' den. The king said to Daniel, 'May your God, whom you serve continually, rescue you'(이에 왕이 명하매 다니엘을 끌어다가 사자 굴에 던져 넣는지라. 왕이 다니엘에게 일러 가로되 너의 항상 섬기는 네 하나님이 너를 구원하시리라 하니라)."

 

출처 : [네이버 지식백과] lion (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. I felt like I was walking into the lion's den when I went in front of the board for my annual review.
1: 연례 리뷰를 위해 이사회 앞에 갔을 때 마치 사자굴로 걸어 들어가는 것 같았습니다.

2. Going into the lion's den in London is motivation for me. 
2: 런던의 위험에 직면하는 것은 나에게 동기부여가 된다.

3. He was thrown into the lion’s den but miraculously came out unhurt.
3: 그는 위험에 던져졌지만 기적적으로 다치지 않고 나왔다.

4. I shall go into the lion's den on one issue, about which we heard earlier: the common agricultural policy. 
4: 나는 우리가 이전에 들었던 한 가지 문제에 대한 곤란한 상황과 직면하겠다. 바로 공통 농업 정책이다.

5. Obama should be all over it, into the lion's den. 
5: 오바마는 모든 곳에, 적대적 환경에 직면해야 한다.

 

자주 쓰이는 숙어 표현.

beard the a man in his den.
필사적으로 대항하다, 대담하게 맞서다.

beard the lion in his den. 
굴속에서 사자의 수염을 잡다, 무서운 사람을 그의 본거지에서 대담히 대면하다, 대항하다. 죽음을 각오하고 무서운 사람에게 대적하다.

to beard the lion in his den. 
(중요한·강력한 인물에게) 담판을 지으러 가다.

a tiger's den. 
호랑이 굴.

put one's head into the lion's mouth. 
위험에 스스로 몸을 내맡기다, 호랑이 굴에 들어가다.

place one's head into the lion's mouth.
위험에 스스로 몸을 내맡기다, 호랑이 굴에 들어가다.

run one's head into the lion's mouth.
위험에 스스로 몸을 내맡기다, 호랑이 굴에 들어가다.

Nothing venture, nothing have.
호랑이를 잡으려면 호랑이굴로 들어가야 한다.

sitting on a powder keg.
일촉즉발의 위험한 상황에 처한, 또는 폭발할 것 같은 위험한 상황에, 일촉즉발의 위험이 있는 심각한 사태에.
(문자 그대로의 뜻은 아니다. 폭약통이란 화약통을 말한다)

a hostile environment.
적대적인 환경.

unfriendly environment.
좋지 않은 환경.

 

 

마무리.

오늘은 "Walk into the lion's den."이라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 "위험에 처하다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Walk into the lion's den. = Enter the lion's den.


적대적 환경에 직면하다.
위험에 처하다.



The lion's den.

사자굴, 호랑이굴.

 

(자신에게 친절하지 못한 또는 적대적인 사람과 대면해야만 하는 곤란한 상황)

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Fire is a good servant but a bad master. (불은 좋은 하인이지만, 나쁜 주인이기도 하다.)
Hell is paved with good intentions, the road/way to. (지옥으로 가는 길은 선의로 포장되어 있다.)
You can lead a horse to water but you can't make him drink. (물가에 말을 데려갈 수는 있지만 억지로 물을 마시게 할 수는 없다.)
Today is the first day of the rest of your life. (오늘이 당신의 남은 인생의 첫날이다.)
Don't measure other people's corn by your own bushel. (너의 기준을 강요하지 말라, 너의 되로써 남의 곡식을 재지 말라.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY