Hold water. (물이 새지 않다, 이치에 맞다, 타당하다, 논리정연하다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 H로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해 보겠습니다. 바로, water(물)와 관련된 영어입니다.

 

"밑 빠진 독에 물 붓기."

 

제아무리 물을 많이 부어도 밑이 빠진 곳으로 물이 새기 때문에 독에 물을 채울 수가 없습니다.

즉, 이 속담은 아무리 노력이나 시간을 들여도 성과가 없다는 뜻을 나타냅니다.

그러니까 밑 빠진 독에 물을 부으라는 건 이치에도 맞지 않으며, 전혀 타당하지 않은 것을 의미합니다.

 

그런데, 독에 물을 부어도 물이 새지 않는다면 어떨까요?

새지 않는 용기에 물을 붓는 것은 타당하고 이치에 맞는 행동이니까요.

 

이처럼, "논리정연하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "타당하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

Hold water. (물이 새지 않다, 이치에 맞다, 타당하다, 논리정연하다.)

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Hold water.

 

1. (용기 따위가) 물이 새지 않다.


2. (이론·설명 따위가) 이치에 맞다, 타당하다, 논리정연하다.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Hold water.

- To be or appear to be true, verifiable, or supported by facts; to be able to withstand scrutiny or critical examination. Likened to a vessel that does not have holes in it and thus will not leak water. Typically used in negative constructions.


e.g. They want to investigate your claim to see if it holds water.

 

영어 관용어의 유래.

hold water"논리정연하다"는 뜻입니다. 로마신화에서 벽난로와 불의 여신인 베스타(Vesta)를 섬긴 여섯 명의 처녀가 있었는데, 베스타가 이들에게 절대적 순결을 요구한 데서 유래된 말입니다.

 

이들 가운데 한 명인 튜티아(Tutia)는 베스타 사원(Temple of Vesta)의 불을 관리하고 있었는데, 처녀성을 의심받아 시험을 받게 되었습니다. 티베르 강(Tiber River)에서 베스타 사원까지 당연히 물이 새기 마련인 sieve(체)에 물을 가득 담아 물을 흘리지 말고 나르라는 황당한 시험이었지만, 튜티아는 그 일을 성공적으로 해냄으로써 처녀성을 입증받았다는 이야기입니다. 오늘날 vestal virgin"엄청나게 정숙한 여자(처녀)"를 뜻합니다.

hold waterYour argument cannot hold water(네 주장은 말이 안 돼)와 같이 주로 논리 정연하지 않다는 부정문의 형식으로 쓰입니다. 위 로마신화와 관계없이 이 비유법이 쓰이게 된 17세기만 하더라도 물을 담는 그릇이 새는 경우가 많았던 모양입니다. 그릇에 물을 담았을 때 물이 새느냐 새지 않느냐가 관심사였기에, 이걸 사람이 말하는 주장과 논리에까지 끌어다 쓴 게 아닐까요?

 

출처 : [네이버 지식백과] water (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

예문을 가지고 공부해 보기.

 

For Example )

 

1. Your argument doesn't hold water. 
1: 너의 주장은 조리가 닿지 않는다.

2. I don't think the police's theory will not hold water. The suspect has an alibi. 
2: 경찰의 설명은 조리가 서지 않는다고 생각해. 용의자는 알리바이가 있다고.

3. His excuse doesn't hold water.
3: 그의 변명은 앞뒤가 맞지 않는다.

4. His argument doesn't hold water when it comes to a situation like this. 
4: 현 상황에서 그의 주장은 타당하지 않다.

5. But a planet that can hold water may not be very comfortable for humans. 
5: 그러나 어떤 행성에 물이 존재한다고 할지라도 사람이 살기에 적합하지 않을 수도 있다.

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

not hold water.
이치에 맞지 않는다.

do not hold water.
어불성설이다.

Sponges hold water. 
해면은 물을 빤다.

hold one's water.
(구어) 참다, 견디다, 참고 기다리다.

retain one's water. 
(구어) 참다, 견디다, 참고 기다리다.

hold the water back. 
물을 뚝을 쌓아 막다.

hold one's head below the water. 
머리를 물속에 넣고 있다.

click into place.
딱 들어맞다, (일이) 이치에 맞다, 조리가 서다; 잘 이해되다.

fit into place. 
딱 들어맞다, (일이) 사리에 맞다, 조리가 서다; 잘 이해되다.

accord with reason. 
이치에 맞다.

slot into place. 
딱 들어맞다, 일이 이치에 맞다; 잘 이해되다.

 

마무리.

오늘은 "

Hold water.

"라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "이치에 맞다"를 영어로 이렇게 말해보세요.


Hold water.

1. (용기 따위가) 물이 새지 않다.

2. (이론·설명 따위가) 이치에 맞다, 타당하다, 논리정연하다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

Up to scratch. (만족스러운, 표준의, 일정 수준의, 좋은 상태로.)
Red tape. (관공서의 불필요한 요식, 관료적 형식주의, 형식주의적 절차.)
Call in question. (이의를 제기하다, ~에 대해 논박하다, 의심을 가지다, 의문을 품다.)
Thumbsucker. (주관적인 정치 분석 기사, 사설, 언론인, 엄지를 빠는 어린 아기, 무능한 사람.)
Stick to one's last. (직분을 지키다, 본분을 지키다, 모르는 일에 쓸데없이 참견하지 않다, 최선을 다하다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY