Keep the wolf from the door. (근근이 먹고 살아가다, 굶주림을 면할 수 있게 하다.)
- 영어 관용어/관용어 K
- 2026. 1. 15. 12:05
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 K로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해 보겠습니다. 바로, door(문)와 관련된 영어입니다.
문 앞에 늑대가 나타나면 어떨까요?
우리는 문을 닫아 잠그고 바깥출입을 할 수 없습니다.
그런데 바깥에 나가야 식량을 구할 수 있는데, 늑대가 있으니 집에 있는 식량으로 지내야 합니다.
이렇게, 근근히 먹고 살아가거나, 굶주림을 겨우 면할 정도가 되었습니다.
이처럼, "근근이 먹고 살아가다"를 영어로 뭐라고 할까요?
또한, "굶주림을 면할 수 있게 하다"를 영어로 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

오늘의 영어 관용어.
Keep the wolf from the door.
근근이 먹고 살아가다, 굶주림을 면할 수 있게 하다.
입에 풀칠은 하다.
이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Keep the wolf from the door.
- To do, acquire, or provide something that will allow one or something to narrowly avoid death, ruin, etc.
e.g. We were extremely poor then, and begging for scraps was all I could do to keep the wolf from the door.
영어 관용어의 유래.
keep the wolf from the door는 "겨우 굶주림을 면하다"는 뜻입니다. 16세기경부터 쓰인 말로, 당시 늑대는 굶주림의 상징인 데서 유래된 말입니다.
He got two extra jobs just to keep the wolf from the door(그는 굶주림을 면하기 위해 일자리를 두 군데나 더 얻었다). The wolf is at the door(기아선상에 있다).
프랑스 속담에는 manger comme un loup(to eat like a wolf)라는 말이 있는데, 영어에도 A growing youth has a wolf in his belly(한창 때는 쇠도 소화시킬 정도로 잘 먹는다)는 속담이 있습니다.
출처 : [네이버 지식백과] wolf (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)
예문을 가지고 공부해 보기.
For Example )
1. He just manages to keep the wolf from the door by working as a part-timer.
1: 그는 시간제근무로 일하며 겨우 입에 풀칠만 하고 산다.
2. We have a small amount of money saved, hardly enough to keep the wolf from the door.
2: 우리는 다소 저축을 했지만 겨우 굶주리지 않을 정도이다.
3. I don't make a lot of money, just enough to keep the wolf from the door.
3: 나는 돈벌이가 그다지 좋지 않다. 간신히 먹고 살아갈 정도이다.
4. His present earnings are barely sufficient to keep the wolf from the door.
4: 그의 현재의 수입은 겨우 기아를 면할 정도이다.
비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.
Keep the door closed.
문을 닫아 두어라.
The wolf is at the door.
몹시 굶주리다.
eke out a living.
근근이 먹고살다.
eke out a existence.
근근이 먹고살다.
get a scanty subsistence.
입에 풀칠하다.
live (from) hand to mouth.
(저축은 고사하고) 입에 풀칠하기도 바쁘다, 목구멍에 풀칠하기도 바쁘다.
exist on a bare subsistence level.
겨우겨우 입에 풀칠할 정도이다.
not know where one's next meal is coming from.
근근이 입에 풀칠을 하며 그날그날 살다.
마무리.
오늘은 "
Keep the wolf from the door.
"라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 "근근이 먹고 살아가다"를 영어로 이렇게 말해보세요.
Keep the wolf from the door.
근근이 먹고 살아가다.
굶주림을 면할 수 있게 하다.
입에 풀칠은 하다.
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
It's hard to make both ends meet (먹고살기가 힘들다)
Make ends meet. (겨우 먹고 살 만큼 벌다, 수지타산을 맞추다.)
Pinch hit. (야구에서 대타로 나가다, 대신하다, 대역을 맡다.)
In the nick of time. (아슬아슬하게, 때마침, 알맞은 시간에, 마침 제때에.)
Live from hand to mouth. (하루 벌어 하루 살다, 근근이 살아가다.)
'영어 관용어 > 관용어 K' 카테고리의 다른 글
이 글을 공유하기






