Don't judge a book by its cover. (겉을 보고 속을 판단하지 마라, 뚝배기보다는 장맛.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 D로 시작되는 영어 속담 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Book(책)과 관련된 영어입니다.

 

겉만 보고 사람을 판단하지 말라는 말이 있습니다. 외모가 전부는 아니라는 의미죠.

또한, 외모는 예선전이라는 말이 있습니다. 예선을 통과해야지 결선에 오른다는 뜻으로 그만큼 외모도 중요하다는 말입니다.

 

하지만 예로부터 우리는 외모보다는 속을 더 중요시했습니다.

그에 따른 대표적인 속담이 '겉을 보고 속을 판단하지 마라.', '뚝배기보다 장맛.'이라는 속담인데요.

 

그렇다면, '겉을 보고 속을 판단하지 않는 것을 영어로' 뭐라고 할까요?

또한, '뚝배기보다 장맛이라는 속담을 영어로' 뭐라고 할까요? 

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

 

Don't judge a book by its cover

 

 

 

 

오늘의 영어 속담은 다음과 같습니다.

 

 

Don't judge a book by its cover.

 

겉을 보고 속을 판단하지 말라.

 

겉모습으로 판단하지 마라.

 

표지만 보고 책을 판단하지 말라.

 

뚝배기보다는 장맛이다.

 

 

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Don't judge a book by its cover.

 

- Used to say that you should not form an opinion about somebody/something from their appearance only.

 

Ex ) When we arrived we found that the hotel we'd booked looked awful, but as they say, you should never judge a book by its cover. 

 

 

 

이 영어 속담의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

Denise bought a bracelet that looked great online, but when she got it, she realized that all that glitters is not gold.

(데니스는 온라인에서 멋있게 보이는 팔찌를 주문했는데, 막상 받아보고서는 크게 실망했다.)

 

이와 비슷한 종류의 속담이 많습니다.

 

Appearances are deceptive=Never judge from appearances=Never judge a book by its cover.

(겉만 보곤 모른다, 겉모습은 믿을 게 못 된다, 겉만 보고 판단하지 말라.)

 

아무래도 속담의 확실한 유래보다는 속담과 비슷한 상황을 대입한 말이 아닌가 싶습니다. 

 

출처 : [네이버 지식백과] gold (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사) 

 

 

 

 

다음은 이 영어 속담과 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

Excuse my appearance. (꼴이 말이 아니라서 미안합니다.)

누군가 집에 갑자기 찾아왔는데 집안 꼴은 엉망이고 세수도 안 하고 옷도 제대로 차려입지 못한 상황에서 쓸 수 있는 적절한 표현입니다.

 

Appearances are deceptive. (겉만 보면 모른다. 겉모습은 믿을 게 못 된다.)

Never judge from appearances. / Never judge a book by its cover. (겉만 보고 판단하지 마라.)

 

We had better appear what we are, than affect to appear what we are not. (실제와 다르게 보이기 위해 애쓰기보다는 있는 그대로의 모습을 보이는 게 좋다.)

17세기 프랑스 작가로 풍자와 역설의 잠언으로 유명한 라로슈푸코(François de La Rochefou-cauld, 1613~1680)의 말입니다.

 

In politics, more than anywhere else, we have no possibility of distinguishing between being and appearance. (그 어떤 분야보다도 정치에서는 실재와 외양을 구별할 길이 없다.)

미국 정치학자 해나 아렌트(Hannah Arendt, 1906~1975)의 말입니다.

 

 

give someone the benefit of the doubt.

- 사람을 성급하게 판단하지 않다.

 

cast the first stone.

- 성급한 판단을 내리다, 맨 먼저 비난하다. 

 

뚝배기보다 장맛이 좋다. (속담)

1. Appearances are often deceptive.
2. You can't tell a book by its cover.
 

 

 

아래에서 이 영어 속담을 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

A : Which just proves the old saying that you shouldn’t judge a book by its cover.

A : 이것만 봐도 ‘사람을 겉만 보고 판단하지 말아라’라는 옛말이 틀리지 않았다는 사실을 알 수 있는 것 같다.

 

A : Judging a book by its cover is something that we all do by human nature.

A : 책을 표지로 판단하는 것은 우리가 인간의 본성으로 사람을 판단하는 것과 같다.

 

A : Ashley included the saying, "Never judge a book by its cover."

A : 애슐리는 "표지만 보고 책을 판단하지 말라"는 격언을 포함했습니다.

 

A : There is an old saying about not judging a book by its cover.

A : 책을 표지만 보고 판단하지 말라 (겉모습만으로 그 가치를 따지지 말라)는 속담이 있어.

 

A : You shouldn’t judge a book by its cover.

A : 겉모습만으로 판단해서는 안된다. 

 

  

마무리.

오늘은 'Don't judge a book by its cover'라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 '겉모습만으로 판단하지 않는 것을 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

 

Don't judge a book by its cover. 

 

- 겉을 보고 속을 판단하지 말라.

- 겉모습으로 판단하지 마라.

- 표지만 보고 책을 판단하지 말라.

- 뚝배기보다는 장맛이다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Acid test (진정한 척도, 시금석, 진가를 알아보는 시험)

Don't judge a book by its cover (겉만 보고 속을 판단하지 마라)

Fool's Gold. (빛 좋은 개살구, 황철광, 황철석.)

From the bottom of one's heart. (마음속으로부터, 충심으로.)

If it's not one thing, It's another. (설상가상, 엎친 데 덥친 격, 이래저래.)

 

 

이 글을 공유하기

댓글(0)

Designed by JB FACTORY