Don't wash your dirty linen in public. (더러운 속옷을 남 앞에서 빨지 마라.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 D로 시작되는 영어 속담 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Dirty linen(집안의 수치)과 관련된 영어입니다.

 

자신의 치부를 타인에게 보인다는 것은 매우 수치스러운 일입니다.

그래서 집은 더럽더라도 옷차림은 깔끔하게 해서 나가는 것이 사람의 본성 중 하나라 할 수 있지요.

더러운 속옷도 남들 앞에서는 빨지 않듯이 내부의 창피한 일을 외부에 드러내지 않아야 합니다.

 

이처럼, '더러운 속옷을 남 앞에서 빨지 말라는 말을 영어로' 뭐라고 할까요?

또한, '창피한 일을 외부에 드러내지 말라는 속담을 영어로' 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Don't wash your dirty linen in public

 

 

 

오늘의 영어 속담은 다음과 같습니다.

 

 

Don't wash one's dirty linen in public.

 

공공연히 집안 망신시키지 마. 

 

더러운 속옷을 남앞에서 빨지말라.

 

내부의 창피스런 일을 외부에 드러내지 말라. 

 

 

 

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Wash your dirty linen in public.

 

- Talk or write about unpleasant or embarrassing private difficulties in public.

 

Ex ) Nobody must mention these problems at the meeting. I don't want our dirty linen washed in public. 

 

  

 

 

이 영어 속담의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

Don't wash your dirty linen in public(더러운 속옷을 남 보는 데서 빨지 말라)은 "좋지도 않은 사적인 일을 외부에 광고하지 말라"라는 뜻입니다.

반대로 wash one's dirty linen at home은 "집안의 수치를 감추다"는 뜻입니다.

 

linen은 "속옷, 내의, 아마포", linen draper는 "셔츠류 판매상", linen wedding은 "아마혼식(결혼 12주년 기념)"을 뜻합니다.

 

The less dirty linen washed in public, he better chance the company will have.

(내부의 창피스러운 일을 밖으로 드러내는 것이 적으면 적을수록 회사는 좀 더 좋은 가능성을 누리게 될 수 있을 것이다.)


나폴레옹이 한 말에서 유래한 것으로, 그는 더러운 속옷을 다른 사람 앞에서 빨래하는 어리석음을 처음으로 지적했다는 설이 있습니다.

 

이 말을 프랑스에서 수입한 영국 소설가 앤서니 트롤럽은 『바셋의 마지막 연대기(The Last Chronicle of Barset, 1867)』에서 다음과 같이 말했습니다.

 

I do not like to trouble you with my private affairs; there is nothing, I think, so bad as washing one's dirty linen in public.

(내 사적인 문제로 당신을 귀찮게 해드리고 싶진 않소. 내 생각에 사적인 일을 밖에 대고 떠드는 것만큼 나쁜 일은 없는 것 같소이다.)

 

비슷한 표현으로 air one's dirty laundry in public이 있습니다. 때 묻은 옷을 깨끗하게 빨지도 않은 채 빨랫줄에 너는 것도 수치스러운 일을 스스로 세상에 알리는 게 아니고 무엇이겠습니까.

 

My upstairs neighbors fight a lot and air their dirty laundry in public.

(위층에 사는 나의 이웃사람들은 자주 싸움을 벌여 자신들의 치부를 스스로 폭로하곤 한다.)

 

출처 : [네이버 지식백과] linen (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사) 

 

 

 

 

 

다음은 이 영어 속담과 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

dirty linen.

- 집안의 수치, 남부끄러운 일; 섹스에 관한 자세한 내용.

 

in public.

- 사람들이 있는 데서. (특히 자기가 알지 못하는)

 

wash your dirty linen in public.

- 당혹스러운 사생활 얘기를 공개적으로 하다.

 

Everyone has a skeleton in the closet.

1. 누구나 벽장에 해골을 가지고 있다.
2. 털어서 먼지 안나는 사람 없다.

 

a skeleton in the cupboard.

- 집안의 비밀.

 

family skeleton.

- (남의 이목을 꺼리는) 집안의 비밀 ⇒ a SKELETON in the closet.

 

an invasion of somebody’s privacy.

- 사생활 침해.

 

privacy of individuals.

- 개인의 사생활.

 

stickybeak.

- 남의 사생활을 캐묻는[자꾸 알려고 드는] 사람.

 

 

 

아래에서 이 영어 속담을 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

A : I wish he wouldn't wash his dirty linen in public.

A : 집안의 수치를 밖에 노출시키는 짓은 하지 않았으면 좋겠어.

 

A : We don't want to have to wash our dirty linen in public.

A : 우리집안의 수치를 공개적으로 드러내고 싶지 않아요.

 

A : Why would you wash your family's dirty laundry in public?

A : 왜 당신의 안 좋은 가족사를 까발리려고 합니까?

 

A : She would wash her dirty linen in public.

A : 그녀는 집안의 수치를 밖으로 드러내곤 했다. 

 

 

 

 

마무리.

오늘은 'Don't wash one's dirty linen in public'이라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 '창피한 일을 외부에 드러내지 않는 것을 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

Don't wash one's dirty linen in public.

 

- 공공연히 집안 망신시키지 마.

- 더러운 속옷을 남앞에서 빨지말라.

- 내부의 창피스런 일을 외부에 드러내지 말라.

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

A skeleton in the closet (집안의 비밀)

Have a skeleton in the closet. (수치스러운 비밀이 있다.)

Black sheep (골칫덩어리, 말썽꾼, 가문의 수치.)

Have egg on one's face. (바보같이 보이다, 창피를 당하다, 체면을 구기다.)

Care killed the cat. (걱정은 몸에 해롭다, 걱정은 고양이도 죽인다.)

 

 

 

이 글을 공유하기

댓글(0)

Designed by JB FACTORY