Don't look a gift horse in the mouth. (남의 호의를 트집 잡지 마라.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 D로 시작되는 영어 속담 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Horse(말)과 관련된 영어입니다.

 

 

말의 나이나 나이에 따른 효용성은 그 말의 이를 보면 알 수 있습니다.

이가 많이 상하고 약하다면 겉모습이 아무리 튼튼해도 그 말은 좋은 말이 아닙니다.

 

하지만 선물로 받은 말을 하나하나 따지는 사람이 있었습니다.

선물로 받은 말이 좋은 말인지 아닌지를 확인하기 위해 그 말의 이를 조사하는 것은 상대방의 호의를 무시하는 일인데도 말이지요.

 

이와 관련된 영어 속담이 있습니다.

직역하자면 선물로 받은 말의 입을 살펴보지 말라는 말인데요.

 

그렇다면, '남의 호의를 트집 잡지 말라는 속담을 영어로' 뭐라고 할까요?

또한, '선물로 받은 물건의 흠을 잡지 말라는 말을 영어로' 뭐라고 할까요? 

 

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Don't look a gift horse in the mouth

 

 

 

 

오늘의 영어 속담은 다음과 같습니다.

 

 

 

Don't look a gift horse in the mouth.

 


남의 호의를 트집 잡지 마라.

 

선물로 받은 물건의 흠을 잡지 마라.

 

사람은 완벽한 선물을 기대해서는 안 된다는 것을 뜻하는 속담.

 

(Don’t는 shouldn’t 또는 never 등의 부정어와 바꾸어 놓을 수도 있다.)

 

 

 

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

(not) look a gift horse in the mouth.

 

- (not) find something wrong with something given to you free.

 

Ex ) He didn't want to accept the offer of a free meal but I told him not to look a gift horse in the mouth.

 

 

 

이 영어 속담의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

Long in the tooth는 "늙어서"란 뜻입니다.

 

사람이건 말이건 나이가 먹을수록 잇몸이 주저앉으면서 치아(이빨)가 길어지기 마련입니다.

말의 이빨을 보면 나이를 알 수 있다는 것도 그런 이치 때문입니다.

잇몸이 주저앉은 정도와 이빨의 마모 정도를 살피는 것이 주요 판별법이었습니다.

 

그래서 나온 말이 straight from the horse's mouth(가장 확실한 계통에서 들은)입니다.

어떤 정보의 신빙성 정도를 이야기할 때 쓰는 말입니다.

 

또 그래서 나온 속담이 Don't look a gift horse in the mouth(선물에 대해 트집 잡지 말라)입니다.

사람의 경우 치과 의술이 발달하면서 long in the tooth의 원리가 의문시되고 있지만, 옛날에는 사람도 말과 마찬가지여서 이런 말이 나오게 된 것입니다.

 

출처 : [네이버 지식백과] tooth (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)

 

 

 

 

다음은 이 영어 속담과 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

look a gift horse in the mouth.

(보통 부정어와 함께 쓰여)
1. 공짜 물건을 거절하다.
2. 흠 잡다.

 

빌어먹는 놈이 콩밥을 마다할까. (속담)

1. Beggars must[should] be no choosers.
2. Never look a gift horse in the mouth.

 

nitpick at.

- …을 트집잡다.

 

carp about.

- …에 대해 트집잡다.

 

buy a person's wolf ticket.

- 남의 자랑 이야기를 트집잡다, 남의 도전에 응하다, 상대해주다.

 

direct[make] one's complaint against a person.

- 남에게 불평을 말하다, 시비걸다, 트집잡다.

 

throw cold water on something.

1. …에 찬물을 끼얹다.
2. 트집잡다. 

 

 

 

아래에서 이 영어 속담을 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

A : John complained that the portable television set he got for his birthday was black-and-white rather than color. He was told, "Don't look a gift horse in the mouth."

A : 존은 그의 생일에 받은 휴대용 텔레비전이 컬러가 아니라 흑백이라고 투덜댔다. 그는 '선물에 트집을 잡으면 안된다'는 소리를 들었다.

 

A : Don't complain. You shouldn't look a gift horse in the mouth.

A : 투덜대지 마라. 선물에 대해 이러쿵 저러쿵 말을 하면 안 된다.

 

A : It is important that we do not look a gift horse in the mouth; we should take the opportunities that exist.

A : 타인의 호의를 무시하지 않는 것이 중요하다. 존재하는 기회를 잡아야 한다. 

 

 

 

 

마무리.

오늘은 'Don't look a gift horse in the mouth'라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 '남의 호의를 트집 잡지 말라는 말을 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

 

Don't look a gift horse in the mouth. 

 

- 남의 호의를 트집 잡지 마라.

- 선물로 받은 물건의 흠을 잡지 마라.

- 사람은 완벽한 선물을 기대해서는 안 된다는 것을 뜻하는 속담.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Don't hold your breath. (기대하지 마, 아주 오래 기다리다, 숨죽이지 마.)

Look a gift horse in the mouth. (선물의 흠을 잡다, 공짜 물건을 거절하다.)

Don't hold your breath. (기대하지 마, 아주 오래 기다리다, 숨죽이지 마.)

A wet blanket (흥을 깨는 사람, 불을 끄는 데 쓰는 젖은 담요)

Cry over spilt milk. (이미 엎지른 물이다, 지나간 일을 후회하다.)

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY